Pápa és Vidéke, 10. évfolyam 1-52. sz. (1915)

1915-10-17 / 42. szám

2. PÁPA ÉS VIDÉKE. 1915 október 17. pázniok. Társadalmunk mélyéről ugyanis zúgolódások, sőt sok helyt fenyegetések is hangzanak fel, a lelkek kráterében elégedetlenség forr. Méla borongással kell megállapíta­nunk, hogy az anyagi nyomor sötétjétől s az absolut tehetetlenség kínjától körül­vett szenvedők, a kétségbeesésbe taszító nyomások alatt álló könnyezők, kiknek lelki egyensúlyán gázolt át az élet — sírva kérnek bebocsájtatást a közérdek­lődésbe. Vannak helyzetek, amelyeknek csak igen halvány körvonalai látszanak ugyan, — értem a nyomorukat azon célból eltitkolni törekvő nemes és büszke szű­kölködőket, nehogy szánalmat váltsanak ki a közömbösökben — azonban a kör­vonalak annyira szimptomatikusak, hogy a gyöngéd, finom tapintatu lelkek köny­nyen megkombinálhatják maguknak a teljes képet, amely a nemes szívekben csak könnyeket fakaszthat . . . Zsendüljön föl mindnyájunkban a nagy idők hivatásának ' az öntudata. Lépjünk ki abból a tucatból, amelynek útja annyira lent kígyózik: az eszményi javakat, a legvalódibb emberi értékeket nem becsüli s szíve fölött temetői hideg csend borong . . . Hozzunk nagystílű áldozatokat, hogy önhibáján kivül senkinek se kell­jen éheznie, nyomorognia, a bűn útjára lépnie! A szeretet óceánjának hullámai borítsák el szívünket, nehogy az elége­detlenség parazsa nálunk is szikrát fog­jon. P. Agnell. Idézet a B. H.-ból a futurista költészet értékelésére. Két fiatal fővárosi tanuló írt Ady Endre úrnak s azt a kérdést intézte hozzá, hogy mit tart Gyóni Gézáról. Ady Endre úr a következő levéllel válaszolt a fiataloknak: Kedves, fiatal barátom, Gyóni (Áchim) Géza soha se volt költő s nem is lesz. Ezt még egy világháború sem tudta meg­csinálni. Fiatal ujságiró-szimattal s kényel­metlenül kényelmes helyzetében transz­ponálta igaz poéták formáit s hangulatait. Természetesen elsősorban engem bányászott ki, de szerencsére nem jó bányász ... Csak annyi ő, mint a háborús revük szerzői. Hadd éljen szegény s ha hazakerül, hadd élhessen meg e szörnyű háborúból, mely annyiunk életét vette el vagy tette tönkre. Üdvözli szívesen Ady Endre. Ez a szörnyű cinikus és pökhendi levél, amelyet, mert mégis csak magánlevél — nem teszek lészletes kritika tárgyává, fényes okirat lesz az irodalomtörténet számára, amely a mi évtizedeink irodalmát fogja vizsgálni. Ebből a vizsgálatból szeretnék e dokumen­tum kapcsán valamit anticipálni. Elsőbben, hogy Gyóni Géza nem költő, sőt nem is lesz. Ez utóbbit helyben hagyom így: ha most nem az, akkor már ezután se lesz. Én azonban éppen a napokban olvastam ennek a nevezetes költőnek egy irodalmi folyóiratban beható, elemező kritikáját, amely Ady Endre véleményének éppen az ellen­kezőjét hirdette: napjaink legerősebb költői tehetségei közé taftozik Gyóni Géza. Ellen­ben amit Ady Endréről eddig olvastam, ott annyi volt, hogy Ady egy reveláció, egy próféta, újító, zseni, aki túlszárnyalta és ho­mályba döntötte mindazt, amit eddig és mindazokat, akik eddig strófákban írtak. Ezt persze az ő tanítványai írták és azt gondo­lom, komolyan is vették és el is hitték, amit írtak. Ha nem is mindnyájan; de egyikök­másikok: az együgyűebbek és naivabbak. Hiszen miért tartózkodtak volna a mesterről efféléket hirdetni, holott a mester maga hir­deti e levelében is, hogy Gyóni csak az igaz poétákat transzponálta, »természetesen első­sorban' őt, nyilván a iegigazabbat. De ne legyünk igazságtalanok. Ha igaz az, hogy az az igazi költő, aki a maga ide­jének lelki tartalmát, küzdelmét, vágyát, igaz­ságát és érzelmeit dalban meg tudja örökíteni: akkor azt tartom, Ady is igazi költő, meg Gyóni is az. Ady Endre megörökítette nem­zedékünk egy részének esztétikai és erkölcsi világát. Azt a részét, amely megcsömörlött attól, amit eddig szépnek, egészségesnek, tisztességesnek és kívánatosnak tartottak és pajzsra emelte, amibe menekült megterhelt esztétikai gyomrával: a rondát, az egészség­telent, a tisztességtelent és a tilost. Kitűnt róluk, hogy sem arra nem jók, hogy a há­ború veszedelmeit viseljék, semhogy énekeljék. Róluk kiderítette a háború, hogy jók voltak arra, hogy egy unotf és megcsömörlött kor­nak babérral jutalmazott szórakoztató pojácái legyenek, de komoly idők, komoly emberek, komoly dolgok számára nem valók. Abból, amiről énekelt, Gyóni alaposan kivette a ré­szét: a háború minden szenvedéséből és ve­szedelméből, Ha a sors úgy intézkedett, hogy nem kellett belepusztulnia a háborúba, akkor tán nem baj, ha valahogy legalább megél abból, amit a iiáborúban tanult. Ha pedig Ady Endre iskolája is átélte mindazt a vér­ivó szerelmet, rothadást, piszkot s utálatot, amit verseiben összehordott, akkor — gra­tulálok nekik.*) Dunántuli. *) Felhívjuk ezzel kapcsolatban olvasóinknak figyelmét Gyóninak lapunkban közölt költeményére. akadt meg a tekintetem. Egyrészt mert Sorky Gáspárnénak magának is volt birtoka, tehát máris többhöz konyított, mint a harisnya­kötéshez, másrészt mert az özvegyek köny­nyebben kaphat'ók a házasság keserű igájába, mint a lányok. Bis repetita piacent — tartja a latin közmondás. Nem csináltam sok teketóriát vele. Be­állítottam hozzá amúgy véletlenül s elkezd­tem beszélgetni vele. Elsőben az időről, követválasztásról, meg a legújabb divatról; utána a termésről, cselédekről, még a kutya nagy adóról. S eddig mindenben egyetértet­tünk. Csudálattal adóztam mindennemű tudá­sának s a végén fölsóhajtottam: — Ilyen feleség kellene énnekem. Ü elhallgatott. Lesütötte két barna sze­mét. S én persze megfogtam a kezét. Ez volt közös fogságunk egész törté­nete. A második látogatás már menyasszo­nyomnak szólt. Hiába no: okos népek hamar megértik egymást. Első alkalommal elég délceg volt a járásom, de második fölvonulásom már ne­hézségekkel vala összekötve. Valahol, talán a századik határban döröghetett, mert közbe mintha villanyos ütés érte volna a lábamat. És én menyasszonyom oldalán összeszorított ajakkal falat kerestem. Őnagysága kedvesen csacsogott, de végre is észre kellett vennie különös vergő­désemet. Mert egészen felém hajolt, hogy illatos fürtjei borongó homlokomat szinte betakarták s gyengéd kézszorítással tudakolta: — Baja van talán ? Azokból a fürtökből is akárcsak elek­tromos szikrák pattantak volna át testemen, melyek a lábamat ért ütéseket tisztára le­fegyverezték. A közérzetem egészen jó volt immár, ahogy a doktorok mondanák s én bátran letagadhattam volna minden bajomat. Semmiféle vőlegény nem beszél szívesen a nyavalyás voltáról. Hanem rögtön eszembe jutott boldogult édesapám jótanácsa: — Egyenes uton járj, mindig fiam. A kísértés csak pillanatig tartott. Teljes őszinteséggel fakadtam ki: — A vadászat! Jaj azok a vadrécék! Azok hát alaposan béfütöttek a jobb lábam­nak, Malvin. — Tehát érzi ? — tudakolta ennivaló kedvességgel. — Hogy érzem-e ? — keseredtem én neki.— Meghiszem azt! Tessék egyszer meg­próbálni térdig érő vízben utánuk járni a szárcsáknak, kanalas gémnek! Néha bizony akárcsak bicskával hasogatnák. — Szegény vadászom! Aztán senkije se volt, aki ápolta, fürösztötte volna? — simogatta érzéssel homlokomat a nekipirult özvegy. — Ez az, Malvin — tört ki belőlem lelkesen a szó — látom, maga nagyon jól tudja, mitől döglik a légy. Árván állottam; senki, szál lélek sem gondoskodott rólam. Mindegy volt mindenkinek, ha élek, halok-e .. — Ezentúl máskép lesz — hajtotta menyasszonyom vállamra fejét s végtelen érzéssel tekintett föl rám. Ezentúl én fogom gondodat viselni kedvesem. Nyáron fürdőre mégy, télen én óvlak esőtől, hótól, a gazda­ságot pedig elvezetem magam, mint a pinty. Ez kellett énnekem. Ezt kerestem ép­pen. Szívem tele volt érzéssel, szerelemmel. Keblemre szorítottam. — Drága gyöngyvirágom,, te! — sza­kadt föl a mélységes sóhajtás vibráló lel­kemből s csókot nyomtam két piros ajkára. Eddig rendben lettünk volna. Most következett még csak, amit boldogult édes­apám görbe útnak nevezett volna. Megkísértett a gonosz. Pedig bárány­bőrben közeledett. Legjobb barátom, Szűcs Géza vállalkozott rá, hogy boldogságomat teljessé tegye. Elsőben gratulált. Utána csudálkozni próbált. Nem azon, hogy megházasodom, mert hát azt szerinte, nagyon okosan teszem.

Next

/
Thumbnails
Contents