Pápa és Vidéke, 9. évfolyam 1-52. sz. (1914)

1914-11-08 / 45. szám

1914 október 25. PÁPA ÉS VIDÉKE. 3. fordítja a hantot, mely az ő háza s hazája, s földönfutóvá teszi; pedig ezt szántásnak hívják az emberek s a tücsökház romlása s a rög kifordulása kalászt termel s kenyeret ad s a fejlődést szolgálja. (Folyt, köv.) A Magyar Mezőgazdák Szövetkezete. Nemrégiben jelent meg a Magyar Mezőgazdák Szövetkezetének legutolsó évi jelentése, amely 12 hónap sok tekintetben érdekes, gazdasági életünket nagyon is jel­lemző munkásságáról ad számot. A Magyar Mezőgazdák Szövetkezete egyike legrégibb szövetkezeteinknek. Átélt egynéhány válságos esztendőt, átesett egynéhány gazdasági viha­ron, ámde, mint minden egészséges alapokra fektetett szövetkezet, a válságból és viharok­ból mindig -megerősödve került ki. Az idei jelentésnek legörvendetesebb része, hogy a már több év óta tartó feszült pénzügyi hely­zet nemhogy meggyengítette volna, hanem inkább megszilárdította a szövetkezet anyagi napjait. Az anyagiakban való megszilárdulás erkölcsi erőnövekedést is jelent. Az anyagi készültség gyarapítja a szövetkezet iránt való bizalmat, tekintélyt szerez az intézménynek és közkedveltséget. Ezekből a jelenségekből bátran következtethetünk arra, hogy a Ma­gyar Mezőgazdák Szövetkezete a mostani minden eddiginél súlyosabb gazdasági hely­zetből is győzelmesen fog kikerülni, annyival is inkább, mert betöltésre váró feladatai a háború alatt ugyancsak megsokszorosodnak s a körüle csoportosuló gazdaközönség, ha valamikor, úgy most várhat a legtöbbet a szövetkezettől. A Magyar Mezőgazdák Szövetkezete, amint tudjuk, a közép- és nagybirtok gazda­sági szükségleteinek kielégítését tűzte ki célul. Foglalkozik nemcsak a fogyasztás ellátásával, de méginkább az értékesítéssel. Ellátja a földbirtokot vetőmaggal, tenyészállatokkal, s mindenféle gazdasági cikkekkel, s viszont a földbirtok termékeit nagyszabású begyakorolt apparátusa segélyével iparkodik a legjobban fizető piacokon értékesíteni. Hogy e feladatoknak betöltése mily nagy jelentőségű most, arról szinte felesleges is beszélni. Hiszen a háború éppen a keres­kedelmi életet bénította meg. Megnehezült nemcsak a beszerzés, de az értékesítés is. ! A kereskedelmi forgalmat bénítják a vasúti forgalmi akadályok is. Egy-egy gazda tehát mindenképen ki van téve annak, hogy nem birja a földbirtok folyton növekvő szükség­leteit beszerezni, de nem tudja a fold ter­mékeinek se a kellő piacot biztosítani. Ily körülmények között szinte égető szükség van a szétforgácsolt erők csoportosítására, égetően szükség van olyan szervezetre, mint a Magyar Mezőgazdák Szövetkezete, amely a magyar gazdaközönség igen tekintélyes részét egyesíti ma már magában, s ezzel az egyesült erővel iparkodik elérni azokat a célokat, amelyeket a mostani nehéz időkben egyesek csak nagy erőfeszítéssel, vagy sehogy­! sem tudnának elérni. A szövetkezet fejlődése' azt mutatja, hogy e célokat már is nagy mértékben si­került megközelíteni, úgy gabonaosztálya, mint vetőmagosztálya, de leginkább a bor­osztálva és géposztálya, valamint tenyészállat­osztálya a lefolyt egy esztendő alatt kitűnően megállták helyüket. A legközelebbi jövőben csaknem valamennyi osztály új, mélyreható reformokat is tervez. Ez is annak a bizonyí­téka, hogy a szövetkezet nem áll meg a fej: lődés egy bizonyos pontján, hanem folyton törekszik előbbre, csak egyebet ne említsünk, rendkivül derekas munkát végez a szövet­kezet azáltal, hogy sikerült borosztálya révén a magyar borok kelendőségét külföldön is biztosítani. Igen sokat várhat végül a gazda­közönség a mostani időben a géposztály működésétől is, mert hiszen a csatatéren elfoglalt munkáskezeket a gépek lesznek hivatva felváltani. Bárdos Ernő. Szálíatermet. Hogyha látod, Meghorkan a bátorságod. Ólomlépte dobbanása Pillérverő csattanása. Sasmadáré tekintete: Fitymálva néz a földre le. Virtus szobra, csupa erő, A hadnagy úr: Bárdos Ernő. Vig századja, ha ő lépdel, Nézi öntelt büszkeséggel. Hogyha »Vigyázz !«-t zendít ajka, Az Isten is meghallhatja. Pedig ott a felhőkön túl Más a dolog .... háború dúl; Komorúl, mint vészes felhő, A hadnagy úr: Bárdos Ernő. A századja él-hal érte. Ettől felhős épp a képe: Tűzbefutó bátorsága Századnak is sírját ássa .... Hogy ő elvész, tudja bizton, Csak századja megmaradjon! Mint tegyen hát? Terveket sző A hadnagy úr: Bárdos Ernő. Parancs zendül .... szines tervek Szürke porban lenn hevernek. Parancs zendül: kiszemelve Támadásra az éj leple. Talpra készen egy század áll. Parancsnoka egy sziklaszál, Félpercet se vesztegető, A hadnagy úr: Bárdos Ernő. S így tovább, ki a temetőig, le a sir mélyéig, a halottat búcsúztató fegyverropogásig és a dobogó szíveket elfojtó göröngyök hullásáig. Hogy megváltozott ma a halál képe! Eddig sápadt csontváz volt, fehér lepedőben, fekete kaszával. Most vértől piros csontja s lepedője. S megfényesedett kaszája pengéje, mert ma dús az aratás. S Bethowen és Chopin gyász­indulói, gyászhuzatú dobok siró dobogása aratódallá folynak össze a sirok göröngyös szájánál . . . A bronzturul érccsőrrel trattáz fekete dobokon . .. 10. Sápadt sivatagpusztán csak a szél jár és a sóhajtás. Édes testvérek, csupán fokozati különbség van köztük. Talán nem is két valami ? Talán ugyanaz? A szél hátha mindig nagyon mély sóhajtás? Mikor az ajtón, az ablaknyiláson át fölhangzik, micsoda fájó! A nagy pusztán nyugodtan fölséges. Nem sir, nem sikolt. Csupán fullaszt s a mellre ül. Épen úgy, mint a fájdalom . . . Letarolt, zöld oázisból lassú, hosszú menet indul a puszta mélyébe. Eddig csak fehér burnuszos emberek jártak a pusztán, tüzes, villámló szemekkel. Most fekete, hosszú ruhába öltözött embersor kanyarog ide oda a száraz homokban. Fejük nem látszik. Sűrű sötét fátyol takarja. Csak két kezük feje villog ki a nagy feketeségből, amint össze­kulcsolva arcukhoz emelik. S mindnek fásult, szinte élettelen a nézése. A nagy megijedések belekövesedtek s kiültek tükrére. A könny elfolyt mellettük anélkül, hogy lemosta volna őket, mig el nem apadt. Akkor aztán a fáj­dalom ült ki a megijedés mellé minden szemben segítő társnak . . . Mozog a menet. Megy mindenki, de senki sem tud róla. Senki félre nem néz. Mások szemének látásától félnek. Mindenki az önmaga képét nézi. Azt, ami lelkébe raj­zolódik. Van ilyen kincse mindegyiknek, de egyiké sem olyan, mint a másiké. S mégis közös kincsük. Örökké e képet látják, vele élnek, vele halnak. S e kép adta meghajolt, bús testükre a fekete ruhát. E kép kívánta, hogy sötét gyászfátyolba takart arcok meg­óvják őket s mindig azok nézzék, akik sze­rették azokat, kik a képen vannak. Most már csak a gyászfátyol takarta képen, hosszú menetbe verődött bús női szemekben, azelőtt oldaluk mellett, karjaikban . . . Valahol messze nagy madárrajok vidé­kén, vagy mélyen a föld alatt sok ember­testvér, piros véres ruhában, megkékült ajak­kal örök álomra lefeküdt . . . 11. Némaság ülte meg a nappalt és éjjelt. Nem hangzottak hangos kurjantások, csak csukló, elfojtott zokogások. Fekete ru­hába öltözött minden. Gyászfátyolos volt a nap is, mint a nagy emberek temetésén be­vont ívlámpák. S hosszú sorokban ment az emberiség. Zászló lobogott mindenki ruháján, szívében s szemében. De fekete, bús gyász­zászló. S lobogtatták az élők. Nem hival­kodva, hanem remegő kézzel, melynek gyű­rűjén könnygyémántok tükrözték a gyász­pompát mindenfelé. Fekete posztó vonta be a nagy mindenséget . . . Leszállott a bús, kifáradt madár. Nagyot zökkent. Szárnya szétcsapódott, feje lehanyat­lott s évszázadig elült. Fáradt szárnyán már nyugodtan vonulhattak végig a szines me­netek. Hősök, kik a gyászpompa diszkrét finomsága mellett nem sértő vidámsággal hozták a tarka zászlókat. Végigdübörögtek a megnémult ágyuk. Égfelé fordult szájjal lóg­tak vállon a csahos fegyverek. S elbújtak az acélkigyók. Mert fekete gyász közepette, holtak testén át vonultak az élők nagy dia­dalok ünnepére. A végtelen Úristen színe előtt bánattal-örömmel leborultak a földre. S meghajoltak a magasra fölemelt fejek. Megcsillantak a szemekben a mindig eltitkolt könnyek. Leperegtek az elült fekete madár fáradt tollazatára s gyémántcsillogással tar­kázták a szomorúságot . . . Ele. (Vége.)

Next

/
Thumbnails
Contents