Paksi Hírnök, 1993 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1993-03-10 / 5. szám

1993. március 10. 13 PAKSI HÍRNÖK Tűz a piactéren Február 17-én 22 óra 4 perckor tűzjelzés érkezett a paksi tűzoltóparancsnokság­ra, hogy a Villany utcai piactéren a Tolna Megyei Népbolt Rt 70. sz. háztartási boltjá­ban tűz keletkezett Az eladótér lángokban állt A helyszínre érkező tűzoltót meg­kezdték a fokozottan tűz- és robbanásveszélyes folyadékok, festékek, spray-k és textí­liák, műanyagok, berendezési tárgyak, valamint az égő épületszerkezet oltását és igyekeztek megakadályozni a tűz továbbterjedését A helyiségeket oltóhabbal el­árasztották és rövid idő múlva az égést megszüntették. A végleges oltás hosszú ideig tartott, hiszen a területet négyzetcentiméterenként kellett átvizsgálni és meggyőződ­ni a tűz teljes eloltásáról. A tűz keletkezésének körülményeit a tűzoltóság és a rendőrség együtt vizsgálja. A kár meghaladja a 2,5 miHió forintot A tűzesetet több személy jelezte a tűzoltóságon és a rendőrségen. Köszönjük a jelzéseket melyek elősegítették a tűz gyors eloltását, a környezetben lévő épületekre történő átterjedésének megakadályozását PAKS! TŰZOLTÓPARANCSNOKSÁG Paksi ragadványnevek A név alapfunkciója, hogy megkülön­böztessen. Családon belül a keresztnév, tágabb környezetünkben a családnév (ve­zetéknév) szolgál erre. Csakhogy szinte minden településen több családnak van azonos neve. Ilyenkor az emberi találé­konyság településszerte ismert, gyakran öröklődő, újabb megkülönböztető nevet ragaszt a hivatalos kételemű névhez. Ez a ragadványnév. Sokan csúfnévnek mond­ják (sokszor valóban csúfolódó szándék­kal adják), viselője gyakran szégyellj is azt A ragadványnevek igen nagy emberis­meretről, jellemzőkészségről, humorér­zékről és nyelvi leleményről árulkodnak Sokban hasonlít a ragadványnév-adás a koraközépkori névadáshoz: akkoriban ugyanis az egyelemű név nemcsak a meg­különböztetést szolgálta, hanem jellem­zett is, viselőjének meglévő vagy óhajtott tulajdonságát is kifejezte. Lássunk néhá­nyat a korai pogány magyar nevekből: Nagy, Cseppke, Kurta, Fiad, Árva, Égető, Hazug, Virág... Tanárkoromban mindenkori hatodi­kosaimmal és azok szülei segítségével Pakson több mint 1500 adatot sikerült ösz­­szegyűjtenem. Bár hátravan még a rend­szerezés és a feldolgozás, máris sok vidám órát szerzett nekem is, közvetlen környe­zetemnek is a gyűjtés, a szófejtés. Pakson igen gyakori családnév a Kern, Feil, Wolf, Hanoi, Haaz, Fräst, Fink, Ko­vács Jantner, Prantner... A Kerneknek ed­dig a következő ragadványneveit sikerült összegyűjtenem: (betű szerint írom, aho­gyan adatközlőimtől kaptam): Atki-, An­gyalka-, Citora-, Csicses-, Dávid/Táfit-, Di­cső-, Durung-, Ejde-/Bejde-, Fercsi-, Fidi-, Gazsi-, Gumi-, Kendes-, Lityi-, Lusta, Májó­­/Mályó-, Moj-/Moly-, Pipás-, Peti-, Pityi-, Preidling-, Schilinger-, Süket-, Szepesi-, Szimkart-, Színész-, Szöszke-, Táfit-, Tol­las-, Tricsler-, Ziti-, Zsidó-, Szúnyog-, Csoki. A Feilek sincsenek kevesebben: Anti-, Bacski/Bacsikó-, Bandi-, Biritó-, Bíró-, Bu­dán, Bundi-, Cidrus-, Csárcsi-, Csáresz-, Cseki/Csipke-, Csira-, Csutora-, Digó-, Dölyfi-, Gazsi-, Gacem-, Hálypipi-, Hebt, Hecege-, Jé-, Jó-, Kaszamatész-. Levente-, Mizsár-, Őrmester-, Piros-, Pottyás(Poty­­tyos)-, Sájdl-, Soros-, Szidor-, Tárgyulás-, Tik-hopp-, Zsebró. Néhány még az érdekesebbek közül: Hanoi: Kukac-, Csusza-, Hadi-, Vakaró. Hingl: Bugyogós-, Csibe-, Eker(= Ökör)-, Nyiszera. Kilenc Jäger, Bableves Jant­ner... stb. Előfordult, hogy egy családon belül másmás ragadványnevet kaptak a gyere­kek, volt olyan család is, melynek több ra­gadványneve volt, de ismerünk olyan ese­tet is, ahol csak a család egy tagja viselte a ragadványnevet Izgalmas dolog a nevek eredetének fel­kutatása. Ebben, bizony elkelne a segít­ség, mivel azokat csak részben ismerem, s előfordulhat hogy azt sem jól. Örömmel venném, ha az újságolvasók segítenének ebben az igen érdekes munkában. Egyik kis adatközlőm, aki azóta talán már anyuka, idősebb családtagjai segítsé­gével így közölte a megfejtést: PIPA PACH: mert mindig pipázott KASZÁS PACH: mert nagyon szépen tu­dott kaszálni!?). TRAFIKOS PACH: trafik­ja volt SZAJRÉ VAJER: Mindig azt éne­kelte, hogy „itt a szajré, pucolj vele!”. PIKULA VAJER: valamelyik nagyszü­lő zenekarban pikulázott JESSZUSZ PACH: szavajárása volt „Jesszusz Má­riám!” (más adatközlő szerint igen vallá­sos volt). SZENTES MOLNÁR: igen vallá­sos volt BÍRÓ FEIL: a nagyapja bíró volt ZSANDÁR PACH: csendőr volt ZSÍROS PACH: mókából mondták neki, mert na­gyon sovány volt CSUT!. KERN: nagyon pici volt LÓDAPIDÉL MÜLLER: a rózsa­füzér helyett lódapidélt mondott Akit a nevek világa érdekei, találhat ró­la irodalmat a Városi Könyvtárban. Nem­csak a személynevekből. Ajánlom az ér­deklődőknek: Juhász Dezső: Magyar tájnévadás. Bp. 1988.; Kálmán Béla: Nevek világa. Bp. 1967.; Ladó György: Magyar utónév­könyv. Bp. 1982.; Tolna megye földrajzi nevei.; Szilágyi Ferenc: Sokféle neveknek magyarázatja. Bp. 1987. HERCZEG ÁGNES SPORT NAPLÓ Az ASE Amerikában 6. Egészen rövid utazás után megérke­zünk a bibliai nevű városba, Betlehem­be. A szállásunk neve: George Wa­shington. Amint elhelyezkedünk, mind­járt láthatjuk, hogy komoly vadászpara­dicsomba kerültünk. Rengeteg terepjá­ró autó van a parkolóban, néhányon frissen lőtt állagok. Aszálló bemutatótermében pedig csak a Hadtörténeti Múzeumban látható bősé­­gű fegyverkiállítást rendeztek A női kézi­táskába való apró pisztolytól kezdve az ak­navetőig minden megvásárolható. Ugyanitt kiállították az összes érdemren­det, amit a múlt háborúból megmentettek régi szovjet egyenruhát géppisztolyt és szuronyt is hoztak valahonnan. A szállodáról csak annyit: szép uszo­da, szauna és egy nagy nyomású víz alatti masszázsmedence díjtalan igény­­bevétele emelte a komfortérzést Néze­lődés közben elmentünk megkeresni azt a helyet ahol játszani fogunk Mivel a nagy csarnok zárva volt segítséget kérni bementünk a helyi football klub szertárába, öltözőjébe. Megdöbbentő az a felszerelés-mennyiség, ami ott volt! Legnagyobb áruházaink konfekcióosz­tályához volt mérhető; legalább 20-25 teljes garnitúra lógott a fogasokról cso­dálatos rendben. Láttunk takarékosság­ra utaló feliratot is: „Új kesztyűt csak mérkőzésekre adunk ki!” Ha még ehhez hozzátesszük a minimosoda három óriás gépét, meg a kb. 200 labdát akkor érthető talán huzamosabb szájtátásunk Itt edzettünk délután és az erdőn ke­resztül vezető út mentén számunkra fur­csa, érzelmekre ható plakátokat fedez­tünk fel. Az óvatosságra intő KRESZ- tábláK mellett ilyen feliratokat olvashat­tunk: „Őzátkelő hely.”, „Nincs rosszabb érzés, mint az általunk elütött sérült őzet az állatorvoshoz cipelni.”, „Milyen lesz az éjszakád, ha álmodban az elütött őz­zel találkozol?” A plakátokat valószínű­leg az állatvédők tették ki, néhány ma­gyar forgalmi csomópontra az ember­védők figyelmét is fel lehetne hívni ha­sonló módon. Másnap délután játszottunk a Le­­migh egyetem csapatával. (A mérkőzés­re indulás előtt vettük észre, hogy au­tónk lámpáját égve hagytam az esti fel­hőszakadásban. A dörgés, villámlás és az eső elnyomta a nagytudású autó minden figyelmeztető jelzését Az auto­mata váltó miatt a megtolással való indí­táshoz 50 km/óra sebesség szükséges, így csak a szálló „bikája” tudta elindítani szegényt) A mérkőzésről csak annyit hogy egy­szer vezettünk 8:7-re, de az ellenfél na­gyon agresszív védekezése sok hibába kergette játékosainkat A félidő 11 pont hátránnyal zárult amit 1 perc 20 másod­perc alatt 20-ra növeltek a második fél­idő elején. Innen már csak a küzdelem dominált a végeredmény 90:68 a „le­­migh-i mérnökök” javára. A mérkőzés után pizzás állófogadás következett majd estig a közeli bevásár­lóközpontban sétáltunk. Este kipróbál­tuk az uszoda berendezéseit November 23-a reggelén visszatér­tünk első szálláshelyünkre, Newarkba. Este Hempsteadban játszunk, ehhez el kell mennünk a belváros mellett, elő­ször kerülve New York közelébe. A nagy forgalom miatt a 40 kilométeres útra három és fél órát szánunk, ez is ép­pen csak elég. A mérkőzés nagyon jó hangulatban folyik, az első félidőben a legnagyobb arányú a vezetésünk: tíz pont (22:12). Sajnos, a félidő végére feljönnek. A má­sodik félidőben fordított a helyzet ók húznak el, de 9 pontnál többel soha nem vezetnek. Az utolsó percekben Morgen, Mokos, Munteán és Turcsán hárompontos dobásokkal biztosítja a hosszabbítást Sajnos, abban már nincs esélyünk, Stankiewicz majdnem végig a földön fekszik, ráadásul még ellene ítél­nek hibákat Az egyetem azonban csodálatos. Óriási területen, uszodával, több torna­csarnokkal testesíti meg a holland tele­pesek vágyait Az öltözőnk ajtaján, falán többszínű plakát: „Isten hozott Paks, Is­ten hozott Magyarország!” Igencsak el­szorult a torkunk az egyszerű, de mégis megható fogadtatás láttán. Visszafelé a csökkenő forgalom miatt az utazás nem okozott gondot hamar visszaértünk a szállóba. Közben áthaj­tottunk a csodálatosan kivilágított Man­hattanon. A látvány felejthetetlen.- Folytatjuk -JUHÁSZ SÁNDOR Ifibravúr a felnőttek mezőnyében A Bp. Honvéd Tüzér utcai termében megrendezett országos rangsoroló verse­nyen az Atomerőmű SE versenyzői is tatamira léptek. Az indulók között volt Kovács Antal olimpiai bajnok is, aki a Barcelona utáni első hazai versenyen olimpiai bajnok­hoz méltóan nyerte el súlycsoportjának aranyérmét Persze, ez neki szinte kötelező feladat volt Örvendetes, hogy a felnőttek mezőnyében korengedéllyel induló ifjúsági korú versenyzők alaposan megleckéztették a felnőtteket is, és remek eredményt mond­hatnak magukénak. Hangyási László tanítványainak eredményei: Nők: 44 kg: 1. Kónya Judit 52 kg: 2. Till Ágnes. Férfiak: 65 kg: 5. Fingerhut Roland. 71 kg: 3. Kanczler István. 78 kg: 7. Kiss Tamás. 95 kg: 1. Kovács Antal, 7. Dobai László. - za jó -

Next

/
Thumbnails
Contents