Paksi Hírnök, 1993 (5. évfolyam, 1-26. szám)
1993-03-10 / 5. szám
1993. március 10. 13 PAKSI HÍRNÖK Tűz a piactéren Február 17-én 22 óra 4 perckor tűzjelzés érkezett a paksi tűzoltóparancsnokságra, hogy a Villany utcai piactéren a Tolna Megyei Népbolt Rt 70. sz. háztartási boltjában tűz keletkezett Az eladótér lángokban állt A helyszínre érkező tűzoltót megkezdték a fokozottan tűz- és robbanásveszélyes folyadékok, festékek, spray-k és textíliák, műanyagok, berendezési tárgyak, valamint az égő épületszerkezet oltását és igyekeztek megakadályozni a tűz továbbterjedését A helyiségeket oltóhabbal elárasztották és rövid idő múlva az égést megszüntették. A végleges oltás hosszú ideig tartott, hiszen a területet négyzetcentiméterenként kellett átvizsgálni és meggyőződni a tűz teljes eloltásáról. A tűz keletkezésének körülményeit a tűzoltóság és a rendőrség együtt vizsgálja. A kár meghaladja a 2,5 miHió forintot A tűzesetet több személy jelezte a tűzoltóságon és a rendőrségen. Köszönjük a jelzéseket melyek elősegítették a tűz gyors eloltását, a környezetben lévő épületekre történő átterjedésének megakadályozását PAKS! TŰZOLTÓPARANCSNOKSÁG Paksi ragadványnevek A név alapfunkciója, hogy megkülönböztessen. Családon belül a keresztnév, tágabb környezetünkben a családnév (vezetéknév) szolgál erre. Csakhogy szinte minden településen több családnak van azonos neve. Ilyenkor az emberi találékonyság településszerte ismert, gyakran öröklődő, újabb megkülönböztető nevet ragaszt a hivatalos kételemű névhez. Ez a ragadványnév. Sokan csúfnévnek mondják (sokszor valóban csúfolódó szándékkal adják), viselője gyakran szégyellj is azt A ragadványnevek igen nagy emberismeretről, jellemzőkészségről, humorérzékről és nyelvi leleményről árulkodnak Sokban hasonlít a ragadványnév-adás a koraközépkori névadáshoz: akkoriban ugyanis az egyelemű név nemcsak a megkülönböztetést szolgálta, hanem jellemzett is, viselőjének meglévő vagy óhajtott tulajdonságát is kifejezte. Lássunk néhányat a korai pogány magyar nevekből: Nagy, Cseppke, Kurta, Fiad, Árva, Égető, Hazug, Virág... Tanárkoromban mindenkori hatodikosaimmal és azok szülei segítségével Pakson több mint 1500 adatot sikerült öszszegyűjtenem. Bár hátravan még a rendszerezés és a feldolgozás, máris sok vidám órát szerzett nekem is, közvetlen környezetemnek is a gyűjtés, a szófejtés. Pakson igen gyakori családnév a Kern, Feil, Wolf, Hanoi, Haaz, Fräst, Fink, Kovács Jantner, Prantner... A Kerneknek eddig a következő ragadványneveit sikerült összegyűjtenem: (betű szerint írom, ahogyan adatközlőimtől kaptam): Atki-, Angyalka-, Citora-, Csicses-, Dávid/Táfit-, Dicső-, Durung-, Ejde-/Bejde-, Fercsi-, Fidi-, Gazsi-, Gumi-, Kendes-, Lityi-, Lusta, Májó/Mályó-, Moj-/Moly-, Pipás-, Peti-, Pityi-, Preidling-, Schilinger-, Süket-, Szepesi-, Szimkart-, Színész-, Szöszke-, Táfit-, Tollas-, Tricsler-, Ziti-, Zsidó-, Szúnyog-, Csoki. A Feilek sincsenek kevesebben: Anti-, Bacski/Bacsikó-, Bandi-, Biritó-, Bíró-, Budán, Bundi-, Cidrus-, Csárcsi-, Csáresz-, Cseki/Csipke-, Csira-, Csutora-, Digó-, Dölyfi-, Gazsi-, Gacem-, Hálypipi-, Hebt, Hecege-, Jé-, Jó-, Kaszamatész-. Levente-, Mizsár-, Őrmester-, Piros-, Pottyás(Potytyos)-, Sájdl-, Soros-, Szidor-, Tárgyulás-, Tik-hopp-, Zsebró. Néhány még az érdekesebbek közül: Hanoi: Kukac-, Csusza-, Hadi-, Vakaró. Hingl: Bugyogós-, Csibe-, Eker(= Ökör)-, Nyiszera. Kilenc Jäger, Bableves Jantner... stb. Előfordult, hogy egy családon belül másmás ragadványnevet kaptak a gyerekek, volt olyan család is, melynek több ragadványneve volt, de ismerünk olyan esetet is, ahol csak a család egy tagja viselte a ragadványnevet Izgalmas dolog a nevek eredetének felkutatása. Ebben, bizony elkelne a segítség, mivel azokat csak részben ismerem, s előfordulhat hogy azt sem jól. Örömmel venném, ha az újságolvasók segítenének ebben az igen érdekes munkában. Egyik kis adatközlőm, aki azóta talán már anyuka, idősebb családtagjai segítségével így közölte a megfejtést: PIPA PACH: mert mindig pipázott KASZÁS PACH: mert nagyon szépen tudott kaszálni!?). TRAFIKOS PACH: trafikja volt SZAJRÉ VAJER: Mindig azt énekelte, hogy „itt a szajré, pucolj vele!”. PIKULA VAJER: valamelyik nagyszülő zenekarban pikulázott JESSZUSZ PACH: szavajárása volt „Jesszusz Máriám!” (más adatközlő szerint igen vallásos volt). SZENTES MOLNÁR: igen vallásos volt BÍRÓ FEIL: a nagyapja bíró volt ZSANDÁR PACH: csendőr volt ZSÍROS PACH: mókából mondták neki, mert nagyon sovány volt CSUT!. KERN: nagyon pici volt LÓDAPIDÉL MÜLLER: a rózsafüzér helyett lódapidélt mondott Akit a nevek világa érdekei, találhat róla irodalmat a Városi Könyvtárban. Nemcsak a személynevekből. Ajánlom az érdeklődőknek: Juhász Dezső: Magyar tájnévadás. Bp. 1988.; Kálmán Béla: Nevek világa. Bp. 1967.; Ladó György: Magyar utónévkönyv. Bp. 1982.; Tolna megye földrajzi nevei.; Szilágyi Ferenc: Sokféle neveknek magyarázatja. Bp. 1987. HERCZEG ÁGNES SPORT NAPLÓ Az ASE Amerikában 6. Egészen rövid utazás után megérkezünk a bibliai nevű városba, Betlehembe. A szállásunk neve: George Washington. Amint elhelyezkedünk, mindjárt láthatjuk, hogy komoly vadászparadicsomba kerültünk. Rengeteg terepjáró autó van a parkolóban, néhányon frissen lőtt állagok. Aszálló bemutatótermében pedig csak a Hadtörténeti Múzeumban látható bőségű fegyverkiállítást rendeztek A női kézitáskába való apró pisztolytól kezdve az aknavetőig minden megvásárolható. Ugyanitt kiállították az összes érdemrendet, amit a múlt háborúból megmentettek régi szovjet egyenruhát géppisztolyt és szuronyt is hoztak valahonnan. A szállodáról csak annyit: szép uszoda, szauna és egy nagy nyomású víz alatti masszázsmedence díjtalan igénybevétele emelte a komfortérzést Nézelődés közben elmentünk megkeresni azt a helyet ahol játszani fogunk Mivel a nagy csarnok zárva volt segítséget kérni bementünk a helyi football klub szertárába, öltözőjébe. Megdöbbentő az a felszerelés-mennyiség, ami ott volt! Legnagyobb áruházaink konfekcióosztályához volt mérhető; legalább 20-25 teljes garnitúra lógott a fogasokról csodálatos rendben. Láttunk takarékosságra utaló feliratot is: „Új kesztyűt csak mérkőzésekre adunk ki!” Ha még ehhez hozzátesszük a minimosoda három óriás gépét, meg a kb. 200 labdát akkor érthető talán huzamosabb szájtátásunk Itt edzettünk délután és az erdőn keresztül vezető út mentén számunkra furcsa, érzelmekre ható plakátokat fedeztünk fel. Az óvatosságra intő KRESZ- tábláK mellett ilyen feliratokat olvashattunk: „Őzátkelő hely.”, „Nincs rosszabb érzés, mint az általunk elütött sérült őzet az állatorvoshoz cipelni.”, „Milyen lesz az éjszakád, ha álmodban az elütött őzzel találkozol?” A plakátokat valószínűleg az állatvédők tették ki, néhány magyar forgalmi csomópontra az embervédők figyelmét is fel lehetne hívni hasonló módon. Másnap délután játszottunk a Lemigh egyetem csapatával. (A mérkőzésre indulás előtt vettük észre, hogy autónk lámpáját égve hagytam az esti felhőszakadásban. A dörgés, villámlás és az eső elnyomta a nagytudású autó minden figyelmeztető jelzését Az automata váltó miatt a megtolással való indításhoz 50 km/óra sebesség szükséges, így csak a szálló „bikája” tudta elindítani szegényt) A mérkőzésről csak annyit hogy egyszer vezettünk 8:7-re, de az ellenfél nagyon agresszív védekezése sok hibába kergette játékosainkat A félidő 11 pont hátránnyal zárult amit 1 perc 20 másodperc alatt 20-ra növeltek a második félidő elején. Innen már csak a küzdelem dominált a végeredmény 90:68 a „lemigh-i mérnökök” javára. A mérkőzés után pizzás állófogadás következett majd estig a közeli bevásárlóközpontban sétáltunk. Este kipróbáltuk az uszoda berendezéseit November 23-a reggelén visszatértünk első szálláshelyünkre, Newarkba. Este Hempsteadban játszunk, ehhez el kell mennünk a belváros mellett, először kerülve New York közelébe. A nagy forgalom miatt a 40 kilométeres útra három és fél órát szánunk, ez is éppen csak elég. A mérkőzés nagyon jó hangulatban folyik, az első félidőben a legnagyobb arányú a vezetésünk: tíz pont (22:12). Sajnos, a félidő végére feljönnek. A második félidőben fordított a helyzet ók húznak el, de 9 pontnál többel soha nem vezetnek. Az utolsó percekben Morgen, Mokos, Munteán és Turcsán hárompontos dobásokkal biztosítja a hosszabbítást Sajnos, abban már nincs esélyünk, Stankiewicz majdnem végig a földön fekszik, ráadásul még ellene ítélnek hibákat Az egyetem azonban csodálatos. Óriási területen, uszodával, több tornacsarnokkal testesíti meg a holland telepesek vágyait Az öltözőnk ajtaján, falán többszínű plakát: „Isten hozott Paks, Isten hozott Magyarország!” Igencsak elszorult a torkunk az egyszerű, de mégis megható fogadtatás láttán. Visszafelé a csökkenő forgalom miatt az utazás nem okozott gondot hamar visszaértünk a szállóba. Közben áthajtottunk a csodálatosan kivilágított Manhattanon. A látvány felejthetetlen.- Folytatjuk -JUHÁSZ SÁNDOR Ifibravúr a felnőttek mezőnyében A Bp. Honvéd Tüzér utcai termében megrendezett országos rangsoroló versenyen az Atomerőmű SE versenyzői is tatamira léptek. Az indulók között volt Kovács Antal olimpiai bajnok is, aki a Barcelona utáni első hazai versenyen olimpiai bajnokhoz méltóan nyerte el súlycsoportjának aranyérmét Persze, ez neki szinte kötelező feladat volt Örvendetes, hogy a felnőttek mezőnyében korengedéllyel induló ifjúsági korú versenyzők alaposan megleckéztették a felnőtteket is, és remek eredményt mondhatnak magukénak. Hangyási László tanítványainak eredményei: Nők: 44 kg: 1. Kónya Judit 52 kg: 2. Till Ágnes. Férfiak: 65 kg: 5. Fingerhut Roland. 71 kg: 3. Kanczler István. 78 kg: 7. Kiss Tamás. 95 kg: 1. Kovács Antal, 7. Dobai László. - za jó -