Acta Papensia 2021. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 21. évfolyam (Pápa, 2021)

2021 / 3-4. szám

-s Műhely s-Acta Papensia XXI (2021) 3-4. SZÁM Csépán mint műfordító Csépán István maga is folytatott irodalmi és fordító tevékenységet. 1790- ben három műve jelent meg nyomtatásban. Az egyik Friedrich August Cle­mens Werthes német író (1748-1817) Niklas Zrini oder die Belagerung von Sigeth c. Zrínyi-drámájának (Wien, 1790) fordítása, amely Zrini Miklós, avagy Szigetvárnak veszedelme címmel Komáromban jelent meg. A három felvoná­­sos históriai szomorújátékot 1793. augusztus 20-án Pesten a színházban, 1794 tavaszán pedig a pozsonyi teológiai szemináriumban a kispapok adták elő.61 A másik két mű: Szomorú beszéd és hazafiúi gondolatok a második József római cászár sírja fölött, amelyet báró Trenck Frigyes művének fordítása, a kiadás helyét nem ismerjük. A másik a Szerencsét kívánó versek a magyarokhoz62 című költemény (Komárom, 1790), amelyről kortársai is elismerően szóltak. Önálló művein kívül még németből fordított versei jelentek meg Kazinczy Fe­renc Orpheus c. folyóiratában Kassán (1790).63 Csépán István és a vármegyei könyvtár A könyvek iránti lelkesedését és szakértelmét ismerve, Csépán István Ber­zsenyi Dániellel, Bodonyi Józseffel (gróf Széchényi Ferenc titkárával) és Siklósy Viktor Pusztakorpádon [Kiskorpádon] élő birtokossal, főbíróval együtt tagja volt a vármegyei könyvtárba beszerzendő könyveket kijelölő négy fős kikül­döttségnek.64 Magyarázatul: gróf Festetics László 1825. december 7-én ezer fo­rintot ajánlott fel Somogy vármegyének megyei könyvtár létesítésére. Kikötése szerint a pénzből fél éven belül magyar tárgyú vagy magyar nyelvű könyveket, vagy kéziratokat kellett vásárolni. A beszerzendő művek kijelölésére megyei kiküldöttséget (bizottságot) kellett összeállítani. Az ajánlat elfogadásáról a 61 Régi magyar drámai emlékek. XVIII. század. Pálos iskoladrámák, királyi tanintézmények, papneveldék színjátékai. Werthes Friedrich - Csépán István: Zrínyi Miklós 1794. Akadémiai Ki­adó, Budapest. 1990. 457-499. 62 A mű címe pontosan: Szerentsét kívánó versek A’ Magyarokhoz, Mellyeket Magyar De Más Forma Versekbe Foglalt Györgyfalvi Csépán István. Pest, 1790. Csépán két fordítását említi és idéz belőle WIX Györgyné: Trenk Frigyes 1790. évi politikai röpiratai. = Az Országos Széché­nyi Könyvtár Évkönyve 1976-1977. Budapest, 1979. 121-163. 63 SZINNYEI József: Magyar írók élete és művei. Budapest, 1893. II. 270-271. - Az „érdemes fordító” két művét (Zríni Miklós; Szerencsét kívánó versek a’ Magyarorkhoz) nekrológja is em­líti : Kihalt Tudósok és írók. = Tudományos Gyűjtemény 14 (1830) XII. 124. 64 KANYAR József: „Múzsáknak szentelt Kies tartomány”. Tanulmányok Somogy megye művelődéstörténetéből (XVIII-XIX. sz.) Kaposvár, 1983. 25., 228-229. 385

Next

/
Thumbnails
Contents