Acta Papensia 2018. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 18. évfolyam (Pápa, 2018)

2018 / 1-2. szám

-* Forrásközlés s-Acta Papensia xvm (2018) 1-2. SZÁM nyékét az imádságok és imádságos könyvek további kutatásának segítésére, ösztönzésére. (1) Első az úrvacsora magyarországi református szertartásának három ha­gyományos gyónó kérdése. Ez az egyetlen olyan liturgikusnak mondható tétel, de ez magában nem szertartás Komáromi kötetében. Műfaja nem imádság. Jel­legzetes a címe is. (2) Confessio generalis a következő tétel. Középkori eredetű, és szintén leg­alább két fő kéziratos változatban terjedt a nyomtatott kiadások mellett már a 16. századtól; Bornemisza Péter munkájába is valamilyen kéziratosán terjedő változat kerülhetett bele 1577-ben. (3) Második bűnbánó imádság, szintén poenitentialis actio. (4) Kommunió utáni hálaadás, gratiarum actio. Két változata van a többi imádság között; (5) az itt idézett a rövidebb. (6) Van egy esketési szertartásra való imádság is, in occassione conjugium copulandis. (7) Végül az ünnepi imádságokat is képviseli az egyik pünkösdi a hét pün­kösdi imádságból, ad festum Pentecostes. A nyájas olvasó ezekből képet kap a kézirat tartalmáról. Telve vannak az imádságok bibliai utalásokkal. Ezek vagy a magyar Biblia régi fordításának szójárását használják, vagy latinból rögtönzött fordítások nyomán állandósult fordulatokat. Revideált fordításunktól sokszor eléggé el­térnek, csupán a régebbi egyházi irodalomban járatosak ismernek rájuk. Ezért a fontosabb bibliai célzások vagy csaknem idézetek szövege lábjegyzetben ol­vasható a Vizsolyi Biblia nyomán. Szükség szerint a megváltozott értelmű sza­vak jelentését betoldom szögletes zárójelben. Szó szerint idézek, megtartok régi szóalakokat, mai betűalakokkal, és a mai helyesíráshoz közelítve. Helyenként eltér a versek számozása, mert például a Vizsolyi Biblia mellőzi a Zsoltárok könyvében (a liturgikus szokáshoz alkalmazkodva) a feliratokat. Ezeket szer­tartáson nem szokás idézni, tehát a számozás eggyel eltolódik. Az is kiviláglik a bibliai idézetekből, hogy a szóhasználat többször eltér a megszokott bibliai szövegtől. Ma úgy képzelnénk, hogy Károlyi Biblia mindjárt elterjedt és álta­lánosan elfogadottá vált, ezt olvasták és idézték. Ez azonban csak fokozatosan történt meg a XVII-XVIII. század folyamán. Igen gyakran idéztek latinul, nem is mindig a protestáns fordítások szerint, hanem a Vulgata nyomán. Ezért nem mindig hasonlít az idézet még az 1908-as revideált Károlyi kiadáshoz sem. 120

Next

/
Thumbnails
Contents