Acta Papensia 2012 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 12. évfolyam (Pápa, 2012)

Jubileum - Köblös József: Egy évforduló margójára. 400 éves a Dunántúli Református Egyházkerület

JUBILEUM 1612-2012 Acta Papensia XII (2012) 1-4. Kol 2,9),42 küldés (Gál 4,4),43 a világba lépés (Zsid 10,5),44 testben való eljövetel (ljn 4,2),45 megjelenés (ljn 3,8),46 leszállás (Jn 6,33.41.51.58)47 és alkotás (Zsid 10,5)48 kifejezéssel adja elő, nyilvánítja ki és magyarázza a Szentírás az egység titkát. V. Eme szétválaszthatatlan egység révén testté lett Isten Fia saját teste, és az Ige istensége a felemelt ember istenségévé lett, ezért a régiek nem ésszerű indok nélkül nevezték Szűz Máriát theotokosznak, azaz istenszülőnek, mert emberség szerint anyja az ő személyének, mely isteni és emberi természetben áll fenn. 42 Et Verbum cam factum est, et habitavit in nobis... Az Ige testté lett, közöttünk lakott... (Jn 1,14a) Quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter. Mert benne lakik az istenség egész teljessége testileg. (Kol 2,9) 43 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub le­ge. De amikor eljött az idő teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól született a törvénynek alávetve. (Gál 4,4) 44 Ideo ingrediens mundum dicit: „Hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi.” Ezért, amikor eljön a világba, így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem. (Zsid 10,5) 45 In hoc cognoscitur Spiritus Dei: omnis spiritus, qui confitetur Iesum Christum in carne venisse, ex Deo est. Az Isten Lelkét erről ismeritek meg: amelyik lélek vallja, hogy Jézus Krisz­tus testben jött el, az Istentől van. (ljn 4,2) 46 Qui facit peccatum ex diabolo est, quoniam ab initio diabolus peccat, in hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli. Aki a bűnt cselekszi, az az ördögtől van, mert az ördög cselekszi a bűnt kezdettől fogva. Azért jelent meg az Isten Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa, (ljn 3,8) 47 Panis enim Dei est, qui descendit de caelo, et dat vitam mundo. - Murmurabant ergo Iudaei de illo, quia dixisset: ego sum panis, qui de caelo descendi. - Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. - Hic est panis, qui de caelo descendit, non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt; qui manducat hunc panem, vivet in aeternum. Mert az Isten kenyere a mennyből száll le, és életet ad a világnak. - A zsidók ekkor zúgolódni kezdtek ellene, mert ezt mondta: „Én vagyok az a kenyér, amely a mennyből szállott le.” - Én vagyok az az élő kenyér, amely a mennyből szállt le. - Ez az a kenyér, amely a mennyből szállt le; ez nem olyan, mint amilyet atyáitok ettek, és mégis meghaltak. Aki ezt a kenyeret eszi, élni fog örökké. (Jn 6,33.41.51.58) 48 Ideo ingrediens mundum dicit: „Hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi.” Ezért, amikor eljön a világba, így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem. (Zsid 10,5)

Next

/
Thumbnails
Contents