Acta Papensia 2002 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 2. évfolyam (Pápa, 2002)

3-4. szám - Forrásközlés - Mezei Zsolt: Egy ősnyomtatvány kéziratoldala (Missale Strigoniense, 1486)

Forrásközlés LITURGIKUS BEJEGYZÉSEK 10 11 Itt közöljük azokat bejegyzéseket, amelyek a kéziratoldal felső kétharmadában (3. kép) találhatók, és a különböző intonációk emlékeztető, bevezető sorai. FERI ALIS IN AD(D]UCTU SEPTU|AGESIM] A: Benedicamus Domino." HÉTKÖZNAPOKON HETVENEDVASÁRNAPIG: Mondjunk áldást az Úrnak. DOMINICALIS IN QUADRAGESIMA: Benedicamus Domino. NAGYBÖJTI VASÁRNAPOKON: Mondjunk áldást az Úrnak. FERIALIS IN JEIUNIO: Benedicamus Domino. BÖJTI HÉTKÖZNAPOKON: Mondjunk áldást az Úrnak. SOLEN[N]IS: Asperges me12 * 14 [Domine, hyssopo et mundabor: lavabis me, et super nivent dealbabor. Ps. 50,3:n Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc, et sentper, et in seacula saeculorum. Anten.] ÜNNEPEKEN: Hints meg engem, Uram, izsóppal, hogy tiszta legyek, moss meg engem, hogy a hónál fehérebb legyek. — Könyörülj rajtam, Isten, nagy irgalmad szerint. Dicsőség az Atyátrak és Fiúnak és Szentlélek Istennek, miképpen kezdetben volt, és most, és mindig, és mindörökkön örökké. Amen. DOMINICALIS: Asperges me [... ]H VASÁRNAPOKON: Hints meg engem... IN RESURRECTIONE: Vidi aquam15 16 [egredientem de templo, a latere dextro, alle- luja, et Omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, allcluja, alleluja. Ps. 117,1:1(1 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc, et sentper, et in saecula saeculorum. Arnen.] 10 A liturgikus szövegek (ordításánál Szunyogh Xavér Ferenc OSB 1933-ban megjelent Magyar-latin tnisszáiéját vettük alapul (a továbbiakban: Misszálé 1933.) A mai gyakorlati használatra vonatkozóan az Éneklő Egyház (4. kiad., Bp., 1999) c. általánosan elterjedt liturgikus énekeskönyv számaira hivatkozunk. 11 A szentmise végén a pap (a nép felé fordulva) az „he, missa est" formulával, vagy — az oltár felé fordulva —bocsátotta el a népet: Benedicamus Domino (= Mondjunk áldást az Úrnak). A ministráns erre felelte: Deo gratias (= Istennek legyen hála.) Vö. Misszálé 1933. 584. 12 A szenteltvízhintés (Asperges) a szentmisére való felkészülés, megtisztulás ősi, ünnepélyes formája. Ennek végzője egy ministránssal az oltár elé vonul, a hívek köszöntése és a bűnbánatra intő bevezető szavak után ezt az antifónát intonálja. Az 50. zsoltárból vett szavak a megtisztulás utáni vágyakozást szólaltatják meg. Az „izsóp" az Ószövetségben szereplő, meghintésre és tisztításra szolgáló gyógynövény. Miközben a kórus ezt énekli, a pap végighalad a templomon, és keresztségiikre emlékeztetve szenteltvíz­zel hinti meg a híveket. Az oltárhoz visszaérve rövid könyörgést mond. 11 Az 50. zsoltár 3. verse. 14 Ugyanaz, mint előbb. "Húsvéti időben az „Asperges me" helyett ezt az antifónát énekelték a szenteltvízhintés alatt. A hozzá tartozó könyörgés is Húsvéthoz kapcsolódik. 16 A 117. zsoltár 1. verse. Acta Papensia II. (2002) 3-4. 249

Next

/
Thumbnails
Contents