Acta Papensia 2001 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 1. évfolyam (Pápa, 2001)

3-4. szám - Forrásközlés - Hermann István: Sikertelen magzatelhajtás a XVII. század elején

Forrásközlés „Nem tudom kuruanő leania mint uagjon dolgod de ighen nő az hasad. Mondot az leanj: de edes Aniam Icett vPmőg/t uagjon raitam es azok tolijak kj az hasamatt.25" AZ OKLEVÉL SZÖVEGE 26 Szolgalatunkat* ajanliuk Kegelemeteknek mjnt minekwnk io akaró bjszodalinas Vrainknak, Isten sok jókkal aldgjamegh Kegelemetekett mjnd fejenkintt.27 Jőuő élőnkben az Sitkén lakozo Hőke Janos, es emlekezek, hogj w nekie itt rnj közöttünk es az mj Varasunkban bjszonsagh be szedise uolna, nemjnemw dologit felőli az mely nézendő uolna az w fjara, es annak jeghben leuő előbbenj matkajara, Kaiary Mészáros Mjklosera.28 Mely Sitkej Hőke Jánosnak kiuansagatt mi mind fejenkint méltónak es igaznak itjlünk lennj, es az mjnemw dologra w az mj Vara­sunkban ualo tanukatt föl fogta, azokat mj élőnkben hjuatuan, hogj igassagaban az exponens megh ne fogjatkoznejok, hjtek szerint igj examinaltak megh, az mint kőuetkezik:29 1. Biszonsaga Hencz Sofja ittualo polgár asszonj anorum 70. Hjtj után eztt uallja: Mikor ugjmond liaszamban uesztegh wlők uala, iűuő hoszzam az az Ferencz az kié az az latorsagh uoltt hozuan kesziben égj nadragott.30 Es en mondek nekje: te ugjmond hjtuan ember mjnt uesztetted magadatt? S monda: biszonj el uesztettem magamatt. Es ismegh mondek nekie: atkozot léginj, mond megh ennekem, ha te dolgod e az auagj nem? 25 A Magyar népballadák című kötetben négy balladát is találunk a szégyenbe esett lány esetéről. Vala­mennyiben a szoknya elől rövidülő, hátul hosszabbodó állapotát firtatja a leány édesanyja, aki minden esetben a szabó hibájának tartja a változást. „Szabó nem jól szabta, / Olló nem jól nyírta, / Cérna nem jól varrta: / Mert összerántotta.” Szegvári Katica balladája. In: Magyar népballadák. (Szerk.: Ortutay Gyula). Bp„ 1976. 227-230. 26 A szövegkiadásnál igyekeztem a betűhív átírást követni, csak a központozással és a bekezdések alkalma­zásával bontottam ma is értelmezhetőbb részekre a szöveget. Technikai okokból a w=ű betűn az erede­tileg alkalmazott vesszőt nem tudtam jelölni, helyette M> betűt alkalmaztam. 27 Utána egy jel következik, amelyet ebben az oklevélben még egy alkalommal használt a scriptor, a beve­zető szakasz legvégén az első tanú bevallásának kezdete előtt. A jel szinte teljesen azonos Thoti Demeter pápai nótárius által kiállított pápai bírói oklevelek szövegének végén alkalmazott jelzéssel. Az oklevél írásképeit más Thoti által kiállított oklevelekkel összevetve némi következetlenségre lehet következtet­ni. Ez azonban általában nem nagyobb, mint egy-egy oklevélen belül előforduló következetlenség. Ezek figyelembe vételével a jelen iratot nagy valószínűséggel a városi jegyző írta. Thoti Demeter 1608—1620 között folyamatosan előfordul nótáriusként a pápai városigazgatásban. 1622-ben feleségét említik, mint az elhunyt Demeter deák özvegyét. Úriszék. XVI-XVII. századi perszövegek. Budapest, 1958. (A kiad­ványt készítő munkaközösség: Varga Endre és mások) 286., 527. 28 Valószínűleg a leány apját nevezték meg. 29 Vö: 27. jegyzet. (° A Hencz família másik ismért tagja Hencz Imre szabó céhmester volt, aki később többször viselt városi bíróságot is. Hencz Zsófia lehetett a közeli rokona, édesanyja esetleg nagynénje, aki odahaza tartózko­dott és átvette amikor varrni, javítani való ruhákat hoztak a műhelybe. 212 Acta Papensia I (2001) 3-4.

Next

/
Thumbnails
Contents