Mohács előtti oklevelek a Pest Megyei Levéltárban. Átiratok és regeszták - Pest Megye Múltjából 12. (Budapest, 2007)
Oklevélszövegek és regeszták - 15. Zalai konvent - 1389. október 9.
15. Zalai konvent - 1389. október 9. A zalai konvent jelenti Mária királynőnek, hogy az oklevél szövegében átírt parancslevele szerint a bizonyos Maricai nemesek részére Zala megyei birtokaikra vonatkozóan elrendelt határjárás a megírt körülmények és határok szerint megtörtént. Eredeti, szakadt vízfoltos, hártyán, függőpecsét selyemzsinórral együtt hiányzik, 53,8 x 23,9 cm, PML IV. 71. No. 17., DF 280089 The convent of Zala reports to Queen Mary, that according to the order mail transcribed in the text of the diploma the inspection of landmarks of some Zala county located properties ordered to the favour of some nobles of Marica was completed according to the described conditions. Der Konvent von Zala meldet Königin Maria, dass die Grenzbezeichnung, die für die Adeligen von Marica bezüglich ihren Landgütern im Komitat Zola verordnet wurde, gemäß ihrem Befehlsbrief, der in die Urkunde abgeschrieben wurde, unter den beschriebenen Umständen und Grenzen erfolgte. Az oklevél szövege: Omnibus Christi fidelibus presentibus pariter et futuris presentium notitiam habituris conventus monasterii beati Adriani martiris de Zala salutem in salutis largitore. Cum mundi labilis conditio sit caduca et geste rei memoria propter vitam brevem hominum caligine oblivionis obfuscata nequeat in evum perdurare, provida mens et sollicitudo adinvenit, ut que in tempore geruntur, ne simul labantur cum eodem litterarum testimonio solidentur. Proinde ad universorum notitiam tarn presentium, quam futurorum harum serie volumus pervenire, quod cum nos litteras excellentissime principis nostre domine Marie Dei gratia inclite regine Hungarie, Dalmatie, Croatie etc. nobis per earn directas supremo cum honore recepissemus in hec verba: Maria Dei gratia regina Hungarie, Dalmatie, Croatie etc. fidelibus suis conventui ecclesie Zaladiensi salutem et gratiam. Dicit nobis Ladislaus filius Laurentii de Marica sua, necnon Laurentii filii Georgii fratris sui in personis, quod quedam possessiones ipsorum Marica predictam et Matheushaza vocatas in comitatu Zaladiensi existentes et habitas legitima reambulatione metarumque earundem erectione et ab aliorum possessionariis iuribus metaliter separatione et distinctione plurimum indigeret. Super quo fidelitati vestre firmiter precipiendo mandamus, quatenus vestrum mittatis hominem pro testimonio fidedignum, quo presente Nicolaus litteratus de Kaal vel Johannes dictus Bodon de Chappy aut Colomanus filius Cosma de Baach an Demetrius filius Laurentii [de My]ske aliis absentibus homo regie maiestatis ad facies dictarum possessionum vicinis et commetaneis earundem universis inibi legitime convocatis et presentibus accedendo reambulet easdem per suas veras metas et antiquas novas secus veteres in locis necessariis erigendo reambulatamque et ab aliorum possessionariis iuribus metaliter separatas et distinctas statuat easdem eisdem Ladislao et Laurentio eo iure, quoadipsosdinosciturpertinereperpetuopossidendas, si non fuerit contradictum. Contradictores vero, si qui fuerint, citet ipsos [contra predictos] Ladislaum [et] Laurentium in regiam presentiam ad terminum competentem rationem contradictionis eorum reddituros. Et post hec huiusmodi possessionarie reambulationis metarumque erectionis et statutionis seriem ac nomina contradictorum et citatorum, si qui fuerint, terminoque assignato regie fideliter rescribatis maiestati. Datum Bude, die dominico proximo ante festum nativitatis Virginis gloriose anno Domini millesimo tricentesimo octuagesimo nono. Nos igitiur mandatis eiusdem serenissime principis nostre domine Marie regine in omnibus obedire cupientes, ut tenemur, una cum prefato Nicoiao litterato de Kaal nomine regie maiestatis in eisdem litteris suis reginalibus sublimitatis nominatim conscripto nostrum hominem, videlicet discretum virum hominem dominum Petrum presbiterum de Rada nostrum capellanum ad premissa mandata sua