Kerényi Ferenc: Pest vármegye irodalmi élete (1790-1867) - Előmunkálatok Pest megye monográfiájához 3. (Budapest, 2002)

1. Pest vármegye irodalomszervező- és pártoló tevékenysége - 1.2. A nyelvkérdés

ba lépő új ügyésze pedig éppen megjelenő háromkötetes szakmunkája, a Honnyi tör­vény okán — megjelent Pozsonyban és Pesten, 1804 és 1809 között — elsőrendű jogi tekintélynek számított, ezért kapott meghívást a szótárbizottságba is.) Az 1807. évi országgyűlésre a vármegye Szentkirályi Lászlót és Ottlik Dánielt küldte követül, így a tiszti szótár ügye az egyik kerületi ülésen újra felvetődhetett. A kiküldött, immár országos deputáció a Pest vármegyei szótárat vette alapul és a vár­megye követeire bízta, hogy a következő diétára készítsenek tökéletesített változa­tot.105 Az országos Deputatio által készített Szó Tár elkészült, ám Pest vármegye le­véltárában archivált példányára máig nem sikerült rátalálni. A régebbi szakirodalom szerzői közül Bakos Gábor jogtörténész úgy vélte, az 1807. évi második változatot ért bírálatok és az újabb átdolgozások kedvetlenítették el Pest vármegyét — olyannyira, hogy az országgyűlés befejezése tulajdonképpen csak ürügyül szolgált az ügy elsüly- lyesztéséhez; Viszota Gyula az idők és körülmények kedvezőtlenebbre fordulásával magyarázta a tiszti szótár kurta-furcsa befejezését.106 Gáldi László — szótártörténeti áttekintésében — viszont okkal figyelmeztetett arra, hogy a tiszti szótár igénye és kísérletei ezentúl szinte folyamatosan napirenden tartották a szakszótárak ügyét, mint a polgárosodó irodalmi élet egyik létfeltételét. О a közvetlen folytatást az 1.4. alfejezetben részletesen tárgyalandó Marczibányi-alapítvány 1817. évi három pályakérdésében vélte megtalálni, amelyek „egy tökéletes Magyar Szókönyv (Lexicon)” elkészítését célozták és mérlegre tétették a pályázóval a Révai-hagyományt is, amennyiben részkérdésként megjelölték a régi magyar nyelv, a dialektusok felhaszná­lásának lehetőségét és mértékét is. A két díjnyertes művet gr. Teleki József és Verseghy Ferenc készítette. Míg az előbbi a magyar íróktól is tervezett szó- és szólásgyűjtést, név szerint említve Pázmány Pétert, Gyöngyösi Jánost, Zrínyi Miklóst, Faludi Ferencet, Vi­rág Benedeket, Kisfaludy Sándort, Csokonai Vitéz Mihályt és Berzsenyi Dánielt, addig Verseghy egy kétnyelvű szótár honosítása mellett kardoskodott.107 A Pest megyei tiszti szótár jelentőségéről és hatásáról ez eddigi szakirodalmat két vonatkozásban szeretnénk kiegészíteni. Az egyik a nádor szerepére vonatkozik. Ka­zinczy Ferenc, amikor 1808-ban, bécsi útján, Pesten is időzött, találkozott híveivel és eszmei tanítványaival. Flazatérve, keltezés nélküli levélben tájékoztatta barátját, gr. Dessewffy Józsefet a Pesten hallott hírekről és álhírekről, amelyeknek forrása vélhe­tően Horvát István volt: „Mind Pesten, mind Bécsben azt hiszik, hogy a’ Palatinus tet- te-fel a’ hírt, még pedig ellenkező czéllal mint a’ mit én és Te ’s Prónay óhajt. Tübingába a’ 100 arany együtt küldetett-ki egy pályaírással, melly nyelvünknek elfoj­tását vette czélul. Nem rettensz e el ettől? Vártad volna e ezt? Úgy mondják, hogy midőn arról volt szó, hogy a’ felkelendő sereg ne német, hanem Magyar nyelven execiroztassék, a’ Palatinus azt mondta, hogy ha nem németül kell execiroztatnia, tó­tul kell, mert az a’ többség nyelve.”108 A tiszti szótárak országos, egyeztető konferen­ciáját 1806-ban tiltó nádorról a kortársak (Kazinczy is) két évvel később el tudták 105 106 107 108 PML, IV. 3-c/l. PPS Vm. Kgy. ír. 376/1808., idézi VISZOTA 1905, 233. BAKOS 1880, 30-32., illetve VISZOTA 1905, 234. A témánkhoz közvetlenül nem kapcsolódó pályamüvekre I. Gáldi László összehasonlító elemzését: GÁLDI 1957, 342-350. és 411^115. KazLev Vili. 160. és 633. A levél „eltűnését” az irodalmi köztudatból az okozhatta, hogy kiadója, Váczy Já­nos tévesen datálta 1810-re és a VIII. kötetbe helyezte, holott 1808-as és az V. kötetben lenne a helye. 34

Next

/
Thumbnails
Contents