Kerényi Ferenc: Pest vármegye irodalmi élete (1790-1867) - Előmunkálatok Pest megye monográfiájához 3. (Budapest, 2002)

2. Az irodalmi élet alkalmai, formái és szereplői - 2.2. Az "alkalmazott literatúra" szintje

ter” természetesen az ott végzett nemesifjakra is hasonlóan hatott (mint említettük, ez volt például az alapja Fáy András és Szemere Pál ismeretségének és barátságá­nak), de utóbb rokonsági kapcsolatok, a birtokszomszédi viszony, a nemesi életfor­ma közös szórakozási alkalmai kerekedtek felül. Nem így a honorácioroknál, akik­nél az iskolaváros hatása domináns maradt, bárhová is kerültek. A debreceni, sáros­pataki diákok számon tartották egymást, a nevesebb diákok emléke az iskolaváros­okban is élt. Mindez még a partikulákra, így a kecskeméti ref. gimnáziumra is érvé­nyes. A már említett Nagy István professzor kéziratos iskolatörténetében201 gondo­san számon tartotta, hogy a papi pályára 26 volt tanítványuk ment, ők szétszóródtak az országban, de szolgálati helyüket ismerte. (A megyében Bugyi, Gödöllő, Pécel és Fót prédikátora volt 1825 előtt kecskeméti diák.) Szemléletes az ellenpélda is: a vármegyei pályára lépett, Kecskeméten végzett nemesifjak 14-en voltak, 6 megyé­ben szóródtak szét, de a zömük (kilenc fő) Pest vármegyében, illetőségi helyén, bir­toka közelében maradt. Az országot járó Csokonai Vitéz Mihály is pontosan tudhatta, melyik kúrián vagy parókián kopogtathat volt debreceni vagy sárospataki iskolatársánál, a baráti fogadta­tás biztos esélyével. Sőt: ezek szerint formálhatta irodalmi terveit is. 1800. május Sí­én, Karcagon Varró János ottani nótárius vendégszeretetéért Csokonai alkalmi verssel fizetett. A Visszajövetel az Alföldről 29-32. sorában költői topográfiával foglalta ösz- sze a Dunántúlról Debrecen felé hazavivő útját: Által keltem a’ Dunának Szőkén zajgó habjain, ’S a’ Ketskemét’ pusztájának Széllel béllelt szirtjain. A Ferenczi Zoltán összeállította részletes itinerárium szerint csurgói megbízásának lejártával a Szigetvár-Pécs-Báta-Baja útvonalon haladt, a Duna-Tisza közén felke­reste Kiskunhalast (egykori legációs helyét); Kecskeméten lovat kapott, ami Karcagig vitte; Nagykőrösön pedig volt debreceni tanárával, Háló Kováts Józseffel, az Aeneis fordítójával értekezett a Vergilius-átültetés kérdéseiről, Georgica-fordítása érdeké­ben.202 A két utóbbi város pedig a debreceni kollégium legfontosabb partikulái közé tartozott. Egy 1796. évi túrkevei Lakodalmi játék (Nagy István munkája) két bejegy­zésében kétféleképpen rögzítette a partikulákat, öt, illetve kilenc helynévvel: Kecs­kemét és Nagykőrös azonban mindkettőn szerepelt.203 Hasonlóképpen: a személyes ismeretség mellett az iskolatársi kapcsolat is motivál­ta az egyedi, szépirodalmi művek előfizetésének lehetőségeit. Csokonai 1802-ben, Komáromban jelentette meg Kleist-fordítását, A' Tavaszt; egy tervezett, de meg nem valósult Csokonai-összkiadás I. köteteként. A kötet unicusnak maradván, a mintegy félszáz nevet a Kleist-fordítás hátsó borítójára nyomtatták. Néhány, személy szerint is megszólított arisztokrata mellett Vitkovics Mihály az egyetlen író-előfizető. A többi­201 Ketskeméti Helikon, OSZK Kt. Quart. Hung. 3. 109-110. ff. 202 Vö. FERENCZI 1907, 105-106.; GULYÁS 1926, 36.; SZENDREY 1899; SCHEIBER 1949, 335-336. (Cso­konai 1802. jan. 10-i levele); a vers kritikai kiadása: CS/ÖM V. 16-19. 203 RMDEXVI1I. 1/1.311. 209

Next

/
Thumbnails
Contents