1843-1844 Főrendi Napló 1. • Felséges Első Ferdinánd ausztriai császár, Magyar- és Csehországnak e' néven Ötödik Koronás királyától szabad királyi Pozsony városában 1843-dik évi május 14-kén rendeltetett Magyar-országgyülésen a' méltóságos Fő-rendeknél tartatott országos ülések naplója. / Pozsonyban / Az országgyűlési Irományok Kiadó Hivatalában. / 1843-1844

1843 / 13. ülés

32 XIII. ülés Fő-RR. naplója. Junius 28-án 1843. Tnrnírzci ne- Azonban 1837-ben sajtó utján kiadattak az országos küldöttség irományai a’ társországok közgyűlésének el­­mcsség iránt,rendezéséről ’s oltani naplókönyv vezetéséről szólók; mellyekböl világosan kitetszik: mikint minden nemesnek joga volt az országosgyülésen véleményét kijelenteni, ’s mikint azon egész munkálatnak föczélja oda volt irányozva, bogy a’ nemesség az országgyülésbeni tettleges részvét, vagyis szavazatjogától megfoszlathassék. .Minthogy azon­ban ezen küldöltségi munkálat ö Felségének helybenhagyás végett fölterjesztelvén, a’ legfelsőbb sanctiót maiglan sem nyerte meg, világos, hogy a’ küldöttséget megelőzött állapot most is törvényesnek tekintendő ’s a’ nemesség folytonos gyakorlattal erősített régi jogából eröhatalmasan kivettetelt. Elmondott szavaim igazságának mégnagyobb bizonyságául, cs. kir. Föherczegséged kegyes engedőimével, ki­vonatban elolvasom azokat, mellyek ezen munkálatnak A. és 13. alatt fölhozott csatolványaiban foglalatnak, még pe­dig az A. alatt ezek állanak: Constat quod scopus hujus inclytae modo servandae Depulationis sil coordinatio Re­gnicolarum Congregationum Regnorum Dalmatiae Croatiae et Slaconiae, et quod haec medio et quod excedit saeculo potissimum per Inclytos inferioris Slaconiae Comitatus non sine fundamento urgeatur. — Azután kifejti, minő szel­lem uralkodik Tólországban. —mi legyen annak eredete ’s miképen az annak következtében magokat a’báni hatóság alól elvonni szándéklott tótországi két megye ezen hatóságnak további elismerésére utasittatlak; ezután pedig utána tétetik, hogy azon megyék az országgyűlés eleibe következő helybeli sérelmeiket terjeszték: Quod illi a loco ser­­randítfum gralium congressuum multum distent, ergo nobilitas exigua compar er e possit, ablegati autem Jurisdictio­num cum gremiali nobilitate Zagrabiensi, occasione discrepationis opinionum, luctam nullam inire valeant, conclama­tionibus tantorum, ubi etiam gregaria nobilitas comparere solet, omnia vinci, repraesentationem itaque suam eous­­que nullius ponderis futuram, donec Coordinatio Comitiorum horum in aequitatis basi non fuerit stabilita. Quaerelae hae fundatae sub qualibet congregatione repetabantur, vel quod adusque successu caruerint, spes coordinandae quoque Diaetae Hungaricae, quae etiam similibus naevis referta est, causa fuit.“ Továbbá azt mondja : Scio quidem, quod nonnulli ex gremiali nobilitate nostra ejus sint opinionis, quod illa etiam in Regni Congregatione Jus habeat votum suum depromendi, et quod hic fuerit antiquissimus usus. Certum autem est jam hoc solum argumentum e diametro contrariari omni justae Coordinationi, impossibilemque reddere Slavonicorum, imo ipsorum magis distantium duorum superioris Slaconiae Comitatuum justam repraesentationem, et in praxi quasi Comitatum solummodo Zagrabiensem locupletare, sed haec est injusta, fundamentis carens, et e diametro omni diplomaticae et legislalivae Theoriae et praxi contraria opinio; sed si etiam hoc non esset, oporteret tamen, ut sacrum pietatis et unionis officium nos omnes eo permoveat, ut usum nostrum ad aram patriae sacrificemus, et majoris lucri gratia justitiae et aequitati obsequa­mur. — Ezekből világosan kitűnik, hogy mind az értelmes, mind az úgy nevezett köznemesség gyakorlatában volt az országgyűlési részvétnek; — a’ 13. alatt fölhozott csatolvány továbbá igy szól a’ szavazat rendéről szóló javaslat 3-d. §-ában: Cum interim eo non obstante, dum Status et Ordines, ad regni congregationem insimul con­venerunt, singuli quoque tam Magnates, quam et regni nobiles non lanium Sessionibus regnicolaribus intervenire po­tuerint , et nonnulli reipsa intervenerint, sed et opiniones suas depromere soliti fuerint, depromptorumque per eos­dem votorum reflexio habita fuerit, Ultid in aprico est etc. Ugy a' negyedik §-ban: Non obstante interim hac per quosvis Regni Status, depromendorum votorum libertate in illis, jn quibus divergentes erant SS. et 00. opiniones, nisi pluralitas, tam ablegatorum Comitatensium, quam et reliquorum SS. et 00. incerta quapiam sententia concentrata fuisset, modus pluralitatem hanc determinandi non erat alter, quam prudens praesidii arbitrium, quod in colligendis votis, nullis certis lege aut statuto definitis limitibus restrictum fuit, et pluralitatem sensu suo ita enunciat'd, pro­ut eidem justum et aequum videbatur, quin ad singularium votorum collectionem devectum fuisset, aut, — nulla in his colligendis regula praestabilita existente — deveniri potuisset etc. — Világosan kitetszik ezekből, hogy a’ ne­messég kizáratása egészen alap nélküli ’s törvénytelen volt. Végre a’ harmadik igazságtalanság abban áll, hogy ámbár a’ nemesség főnökeinek ünnepélyes ígéret tétetett, iniképen az egész dolog minden körülményekkel egyetemben ö Felsége eleibe fog terjesztetni, 's kegyelmes ren­deletéinek leérkezteig gyűlés tartatni nem fog; mégis miután a’ nemesség eltávozása tudomásra jött, az ilyrek min­den oldalróli egybehivásával a’ gyűlés rögtön megtartatott, ’s ekkép a' nemesség kijátszalott. — Ezen tény fölött nem kell ítéletet mondanom ; mert hiú dolog volna szavakra fakadni, midőn a’ tények ekkint szólanak. És ezzel bevégezném beszédemet, ha hogy a’ zágrábi püspök úr, az ilyrekröl ’s azoknak ártatlan czélzatáról említést nem tön vala. — Ezen fölhívás ellenében mindazáltal kötelességemnek ismerem, a’ föns. Föherczeg nádor és a’ nagyraélt. Fő-RR. figyelmét ismét nem valamelly ingatag sejtelmekre, vagy gyanúsításokra, hanemollyanokra fölhívni, mik nyomtatásban jetentek meg, ’s igy köztudomás és közbirálat tárgyai. Gróf Draskovich János véleményét a’ társországok gyűlésének rendezéséről közrebocsátván, a'„municipalis compages“ fokonkinti elenyésztérölszálfá­ban ekképen ir: Fratres nostri graeci ritus, qui numerosi et Lingvae Hungaricae infensi sunt, el plus nationalUatis habent quam nos, inimicissimi nobis evaderunt, et cum spebus illorum in sphaera nationalitatis satisfieri non viderent, futurarum vindictarum studium usque ad catastrophas politicas in horisonte praegnantes praepararent. En kér­dem: mellyek azon catastrophák? — Továbbá szól a’ szavazatarány rendezéséről ’s ezt adja hozzá: Cautum enim nobis esto, nos a compage hungarica magis, quam municipalia, atque iam agnita nostra jura indulgent, recedere; nos enim constitutionem Ilungaricam, donec quid firmioris modo securo non capessiverimus, velat sacram anchoram servare debemus. — ítéljék meg a’ mélt. Fő-RR., minő remények ezek, mikkel az iró magát ’s pártját biztatja. Végre iratának azon részében, hol a’ gör. n. e. főpapoknak ’s egyháziaknak, ’s a’ határőrezredeknek azorsz.gyűlé­sen szavazatot adatni ajánl a’ szerző, ezeket írja: „Ilae duae classes concivium nostrorum physicum robur sua vir­tute militari, et suo numero apud nos efficiunt, horum prout legetenus et indisputabiliter ad patriam spectant, summa ratio habenda est, ne se porro quoque negligi credant, et ne in maxima recte crisi nobis infensi evadant, Interesse

Next

/
Thumbnails
Contents