Beszédek tára záratékul az 1837-diki ország gyűlési jegyző könyvhez / N. Szebenben [Nagyszeben] / Nyomtattatott Filtsch Sámuel Könyv Nyomó Intézetében / 1837-[1838]

130. országos ülés

Martzius’ 3-án tartott az, hogy nekünk arról hogy a’ sponte iniloe szók tollhibábúl maradtak légyen ki bi­zonyosságunk sehonnan sincs. Azért e’ részben az ítélőmesteri szerkezetet hagynám meg t. i. „easdem voces errore solum scribentis emansisse ereilere debeamus,“ minthogy mi ezt csak illendőségből így hiszszük. I. elnök. Minthogy tökéletesen meg van győződve az oránt, hogy a’ sponte initce csak toll hibából maradott ki, azért a’ convicti simus kitételt helyesebb­nek tartja, mint a’ „credere debeamus1- t G. Teleki László (Fogaras vidéke). A’ Doboka vgye’ követe által jo­­vallolt „convicti simus“ szavakat a’ szerkezetben találtató, és csupa hiedelmet jelentő szavaknál helyesebbeknek látja; mivel a’ törvényhozó testnek méltósága azt hozza magával, hogy az minden tárgyban teljes meggyőződés, nem pedig puszta hiede­lem' következésében határozza el magát. Annak az ellenvetésnek nem tulajdoníthat nagy fontosságot, hogy a’ jelen eseLben a’ meggyőződésnek alapja nem lenne ; mert az az ítélőmesteri szerkeztetés’ szavaira nézve is épen így áll; ’s ugyan azon ok, mely a’ RR-t arra birja,hogy higyjenek valamit, épen úgy meggyőződésöknek is szolgálhat jáül. G. Teleki Domokos (Küküllő vgye.) Az .,idcirco“ szól kihagyattalni jo vall ja. (helyes'.) (Olvaslatií a ö-k pont). Zeyk Jósef (Doboka vgye.) „Licet“ szót tenne a? „quamvis“ helyett. Ezen szót „expressum“ merőben kihagyná; „conformandum“ helyett ezt tenné „confor­mari.“ A’ többit égészen addig: „mentionatam sententiam“ meghagyná; hanem itt a’ szerkeztetés’ béfejezését kihagyván, megírná: miben áll a’RR-nek már kifejezett ér­telme , tehát még ezt hozzaragasztaná: ,,in praememorata repraesentatione expresso »eoa potiori nunc quoque inhaerere, quod confirmati sacri diplomatis extraditio so­­„Iemnisque in sequelam hujus inauguratio in primis ineundi regiminis auspiciis ex „praescripto art. 2-i 1791. suscipienda sit nec eatenus supplicatio statuum exspectan­­„da veniat.“ Gál Domokos (k. hívat.) Ezen kitételre nézve: „sententiam tamen il­­,,lam remisso nobis b. confirmato articulo citra desiderium nostrum recentius etiam ,,stylo veteri insertam invehimus,“ azt kívánom az ítélőmester úrtól megtudni: mel- Jyik articulust érti? minthogy a’ mclly előliünk fenforog még nem confirmatus ar­ticulus, a’ fejedelem’neve sincs alatta. Azért, ha ezt érti, így' kell igazítani „remis­­só nobis articuli projecto“ (helyes'.) (Olvastatik a' 4-l pont). Zeyk J ó se f (Doboka vgye.) Csak szavakot kíván igazítani. E' helyett „vocem“ ezt tétetné „nomenclationemott kezdve „non alio“ addig „sensu“ kihagy at­ná a szerkezet’ szavait azt téve helyébe „quam“ - ,,roboratae“ után ezt tenné „sensu“ e’helyett: „legalis nostra- obligationis reputavimus“ ezt tenné: „de preesenti etiam decla­rare sustinemus“, e’helyett „renovatam“ ezt jobbnak látja „iteratam“, azután ezen szót „intuitu kihagyná ’s e’ helyeit officio ezt tenné: obligatione“ (hei) es.') 1452

Next

/
Thumbnails
Contents