Beszédek tára záratékul az 1837-diki ország gyűlési jegyző könyvhez / N. Szebenben [Nagyszeben] / Nyomtattatott Filtsch Sámuel Könyv Nyomó Intézetében / 1837-[1838]

130. országos ülés

Múrtzius 3-án tartott JegjKŐlcönyvi 485-dik szám. jdőhaladékat nyel ni. Ezen cselekvésmód bizonyoson legkényelmesebb lenne a' szen­vedők sérelmei orvaslásának bizonytalan időkre való halogatására. Kívánom tehát, hogy a director úr felelete haladék nélküli beadására szorítassék. I. elnök. A’ RR határozata oda raegyen ki, hogy a' közügy igazgatónak felelete’ beadására harmadnapi határidő szabattassék. (helyes /) Szabó Jósef (\ ízakna). Mikor a RR. azt határozták; hogy az ország, RR-ihez intézendő kérések, minekelőlte a’ biztosságnak átadatnak az ülés’ színén fel­olvastassanak , bizonyára az volt nézelök , hogy a’ kérelmek hova hamarább munká­latba vétessenek; nem pedig hogy a’ sorolliatás’ nehézségei alá esvén, munkálat a 1..í vételök késleltessék. En vagyok azon esetben, hol még ezelőtt három hetekkel, mi­dőn t. i. az adó vétetett napirendre, beadtam egy kérést, melly az adóval szoros kap­csolatban léven , aval kivánlam el láttatni; s imé a’ sorolliatás' lehetetlensége miatt az adó tárgya elláttatott, "s kérésem még csak fel sem olvastatott; kérem tehát a'RRt, méllóztassanak a' már halmozva lévő kérések felölvastathatusára minden ülésből búi* félórát kiszakasztani. I. elnök. Ma is kilencz órára azért tette az ülést, hogy a’ rakásra gyűlt kérelmekből valami le apasztassék ; de a’ RR. későre jelenvén meg, kéri, hogy ezu­tán a’ kitűzött órákra pontoson jöjjenek fel, hogy idő légyen a’ kérelmek’ felolva­sására is: most tehát az érintett felírat megvisgalásahoz foghatnak a’ RR. ( Olvastalib a hódolati t. czill melletti felirat' javallata). 1450 Zey k Jósef (Doboka vgye.) Ezen szakaszra kevés észrevétele van. Az első rendek helyett jobbnak látná a’ következendöket tenni : ,,etsi autem instituta ,,art. hujus per mattem v. ssm. b. confirmati cum projecto articuli per nos hinc sub­­,,strato confirmatione, eundem in ea, qua illum confirmare m. v. ssa clementer dig— ,,nata est, forma, quoad complura momenta“, ezen túl folytatná a’ szerkeztetés’ szavait. Alább ezen szavak helyett: „verbis clausulis, ac tenoribus" ezt tenné: „arti­culi tenore.“ Lejebb , e' helyett : „notabilem“ ezt „non levem“ még alább e’ helyeit: „comperinius" ezt: ..experti sumus". A’ szakasz’ vége felé ezen kifejezést: „benigno vultu" nem tartván ide illőnek, csak annyit tenne: „benigne" a’suscipere ulán oda tenné ezt: „dignetur quas," és a’ végső szavakat , itt kezdve: „in sequentibus" kihagy­ván, ezt tenné helyettök: „substernere reverenter sustinuimus in sequentibus " Gál Domokos (k. hív.) A’ felírat’ felolvasott czikkelyében ezen általá­nos kitételt látom : „méntionatum articulum demisse acceptamus"; holott a’nékünk visz­­szakűldött articulus jovallatba némelly kifejezést viszsza’ettünk. Azért szükségesnek látom oda tenni: „méntionatum articulum repositis vocibus, conventionis sponte initce ,,radicale instrumentum demisse acceptamus.“ Donáth Sándor (ítélőmester). A’ Gál Domokos jovallatát szükségte­lennek latja ; mivel a’ szerkezetnek végén minden igazítás bövön fel van fejtve. G. Teleki Domokos (Kükiillő vgye.) Helyesli a’ Gál Domokos’észre­vételét; de ezen szókkal kívánná kifejezletni; ,,in forma, qua remittimus, articulum ac­ceptamus."

Next

/
Thumbnails
Contents