Felséges Első Ferentz austriai tsászár, Magyar, és Cseh ország koronás királyától Pozsony szabad királyi városába 1811-dik esztendőben, kis-asszony havának 25-dik napjára rendeltetett Magyar ország gyűlésének jegyző könyve (Pozsony, 1811-1812)

1811-1812 / 26. ülés

SESSIO XXVI. 273 és második pontjai folytában készí­tett Fel-írást a’ két Tábla megegye­zése szerént helyre hozni igyeke­zett. — A’ M. Personális az Ország Bírája ítélő-Mestere által felolvas­tatta az Adónak ötszörös megvéte­le eltörlése eránt készített, és már helyben-is hagyatott alázatos Fel­írásnak Magyar fordítását, a’ melly a’ Státusok által kevés szavaknak feltseréle.ével helybe hagyatott. Által ment annak utána ugyan az Ország Bírája Itelő-Mestere ezen Fel-írás felöl vastatása végett a’ Fő Rendek Táblájához ; a’ Státusok Táblájánál pedig az alatt elő véte­tett a’ Királyi Előadások i-so és 2- dik pontjai folytában készített Fel­írás, a’ mellynek mind az újonnan hozzá adatott változásai Deák nyel­ven , mint pedig a’Magyar fordítá­sa felolvastatott, és szinte kevés sza­vaknak másokkal lett feltserélésé- vel helyben hagyatott; — által ment ezután Markus Ignátz Itélő-Mester a’ FŐ Rendek Táblájához a’ végett: hogy ezen Fel-írás változtatásait, úgy a’ Magyar fordítását-is, ottan szinte felolvashassa. Minekutána mind az Ország Bí­rája ítélő-Mestere, mind pedig az utóbb nevezettítélo-Me^ter-is a’reá- jok bízott kötelességben eljártak, és a’ Státusoknak az elsőbb a’ FŐ Ren­dek azon kívánságát , hogy ezen szó helyett: „elszánni“ tétessék „el ne keseredjen a’ mellyre a’ Státusok reá állottak ; Markus Ignátz ítélő- M ster pedig azt: hogy a’ Fő Ren­deknek észre vételek nem Légyen a’ kegyelmes Királyi Előadások foly­tában készített Fel-írás eránt, je­lentettek volna; minthogy a’ FŐ Ren­positionum Regiarum puncto, Suae Majestati substernendae projectum, concluso utriusque Tabulae per u- num Protonotarium conformaretur. Alteram Repraesentationem quoad sistendam Contributionis in quin- tuplo exactionem , altissimo loco faciendam, cujus projectum jam ad- probatum fuerat, nunc in hungari- cum redditam, jussit Illustrissimus Personalis medio Protonotarii Ju­dicatus Curiae Regiae relegi, quae paucis expressionibus mutatis rati- liabita est. Fine itaque hujus cum Excel­sis Proceribus communicaudae Pro- tonotario Judicia Curiae Regiae ad eorundem Palatium concedente, legit coram Statibus et Ordinibus alter Protonotarius Repraesentatio- * nem super i-nio et 2-do Propositio­num Regiarum puncto adornatam, cum novis modificationibus primum latino, mox lmngarico idiomate , quae pariter paucis alteratis verbi* adprobata est. Tum eandem Re­praesentationem utroque idiomate Excelsis Proceribus relecturus tran­siit ad illos Protonotarius Ignatius Markus. Defunctus uterque Protonota­rius provincia relegendaru [«Reprae­sentationum apud Excelsos Proce­res, abinde reversi retulerunt; in Repraesentationis quoad sistendam Contributionis in quintuplo exactio­nem, hungarica versioné, loco ver­bi „elszánni” ponendum desiderari „ el-keseredni ; ” intuitu vero alterius Repraesentationis nullam Excelsis Proceribus occurrisse reflexionem. Commutandae itaque attactae voci Statibus et Ordinibus assentienti- bus; quum Excelsorum Procerum 71 Séiaio

Next

/
Thumbnails
Contents