Jegyzőkönyve az 1863-ik évi Sz. Jakab hó 1-ére Nagy-Szeben szabad királyi városába legfelsőbbleg egybehívott erdélyi országgyűlésnek, 1863. július 15. - 1864. október 29. (Nagyszeben 1864)

1863-1864 / 11. ülés

97. Az 5-ik szakasz mindhárom or­szágos nyelven olvastatik. Országgyűlési tag Halomiri János in- ditvánvozza, hogy „Austria“ helyett „Ar- dealu“ (Erdély) tétessék. Országgyűlési tag Schmidt Konrad indítványozza, hogy e szók: „ Ausztria hü népeivel együtt mi is“ használtas­sanak. Országgyűlési tag Schuller Mihály az eredeti szöveget pártolja. Országgyűlési tag Wittstork Henrik indítványozza, hogy az „alattvalók“ szó helyett: „állampolgárok“ tétessék. Előadó Hannicher az eredeti szerke­zet mellett szól. Az országgyűlés az 5-ik sza­kasz eredeti szerkezetét fog­adja el. 98. A 6 - ik szakasz mindhárom or­szágos nyelven olvastatik. Változtatás nélkül elfogadtatik. 99. A 7-ik szakasz mindhárom or­szágos nyelven olvastatik. Országgyűlési tag Ciul I és társai in­dítványozzák, hogy e szavak után: „és ezzel az alaptörvények egész tartalmát s. a. t.“ ezen szakasz folytatása igy módo­síttassák: „és ezzel ezen alaptörvények ezen egész tartalmát mint a birodalom alkotmányát népeinek kihirdetvén, őket nem csak ünnepétyesen kegyeskedett biztosítani, hogy ezen alkotmányt szemé­lyesen sérthetetlenül teljesitni, fenntartani és bármily megtámadás ellerf császári hatalma teljességével védelmezni és ol­talmazni fogja, hanem az uralkodásban utódait is kötelezte, hogy azt hasonlóképen sérthetetlenül teljesíteni, fenntartani és ezt trónralépésök alkalmával az ez iránt kibocsátandó nyilatkozványbau fogadni fogják“. 97. Slltitea 5 wirb in ben bret Üanbe«= fpradjen aufgelefen. 2)a§ l?anbtag«mitglieb Johann Bnlomiri trägt barauf an, ftatt „Defterretet)«" ju jepen „Siebenbürgen«". Saö SanbtagSmitglieb Conrad Schmidt trägt barauf an, ju fagen: „wir mit Defter* reid;« treuen 33ólfent". — ©a« £anbtag«mitglieb Michael Schuller fpriebt fur bie ^Beibehaltung ber urfprünglíd;en Set'tirung. ©a« SanbtagSmitglieb Heinrich Witt- stock ftetlt ben Eintrag ftatt „Unterbauen" 3U fagen: „Staatsbürger." deferent Hannicher fprid)t für bie ur= fprünglidje ©ejrttrung. ©er ßaubtag bcfcijlic^t , bic Sllittca 5 intocrditbcrt bci5ubc= halten. 98. 21Iinea 6 wirb in ben brei 8anbe§* iprad;en aufgelefen. Unocrâubert aitgeitoütmeit. 99. Şllinea 7 wirb in ben brei Saitbe«* fpradjett aufgelefen. ©a§ 2anbtag«mitglieb Gull fammt ©enoffen ftellt ben Slntrag: nad) benäöerten „unb bamit ben ganjen Snnbegriff" :c. ftatt be« weiteren SnŞalteS biefe« Slbfape« 31t fejjen : „biefer ©tunbgefepe at§ bie S3erfaffung be« flîeidje« ihren SBölfern verfünbenb, nicht nur feierlid) verfidjert, biefe SSerfaffung felbft unverbrüchlich befolgen, halten unb mit aller faiferl. SSJÎadjt gegen jeben Singriff frühen unb fdprmen 3U wollen, fonbern aud) ihre Dladpolger in ber Regierung verpflichtet, biefelbe ebenfall« um vetbrüchlid; 3U befolgen, gu halten unb bie« bei ihrer Sihfonbefteiguitg ín bem barüber 3U erlaffenben 9)îanifefte an^ugeloben". — 97. Alinea a 5-a se perlege in tóté 3 limbele patriei. Ablegatulu Ioane Balomiri propune, ca in locu de cuvintulu „Österreich = Austria“ sa se puna cuvintulu „Sieben­bürgen = Ardealu.“ Ablegatulu Couradu Schmidt propune, ca sa se dica: „wir mit Österreich treuen \ ölkern“ = női cu credinciósele popóre ale Austriei.“ Ablegatulu Michaelc Schuler apara testulu originalu. Ablegatulu Henricu Wittstock pro­pune, ca in locu de „Unterthanen — su­puşi“ sa se puna „Staatsbürger = civi de statu.“ Referinţele Hannicher apara testulu originalu. Diet’a decide, cá alinea a 5-a se remana precumu este in tes­tulu originalii nestramutatu. 98. Alinea a G-a se perlege in tóté 3 limbele patriei. Se primesce nestramutatu. 99. Alinea a 7-a se perlege in tóté 3 limbele patriei. Ablegatulu Gull din preuna cu aseclii sei propune, ca partea aliniei aceştia de- la cuvintele „damit den ganzen Innbe- griff“ mai de parte sa se modifice in urmatoriulu chipu: „dieser Grundgesetze als die Verfassung des Reiches ihren Völ­kern verkündend, nicht nur feierlich ver­sichert, diese Verfassung selbst unverbrüch­lich befolgen, halten und mit aller kais. Macht gegen jeden Angriff schützen und schirmen zu wollen, sondern auch Ihre Nachfolger in der Regierung verpflichtet, dieselbe ebenfalls unverbrüchlich zu be­folgen, zu halten und dies bei Ihrer Thronbesteigung in dem darüber zu er­lassenden Manifeste anzugeloben“ — care modificaie pe romanesce arc se sune asia: ear’ cu acést’a prochiemandu pqpóreloru intregulu cuprinsu alu acestoru legi fun­damentale, ca constitutiune a imperiului, ati datu serbatorésca asecurare, ca a- césta constitutiune o veti ticne si pastr a nestrămutata, si aparâ si protege cu tóta poterea imperatésca in contra ori cărei lovituri, nu numai, ci ca ati indatoratu si pe următorii Vostri la reginu, ca si ei se tiena si pastréza acésta constitutiune totu asia nestrămutata, apromitiendu a- cést’a la suirea pe tronu in Manifestulu ce aro de a se emite in privitni a acest a. 12*

Next

/
Thumbnails
Contents