AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1991-1993. Budapest (1997)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Borsa Gedeon: Korabeli tudósítások Nürnbergben az 1514. évi magyarországi parasztháborúról

tudósítást a magyarországi parasztháborúról, amelyeknek részbeni felhasználá­sával azután később a fentiekben említett összefoglalás történt, a Scheurl­könyvtár Codex J 2 kötete tartalmazza, amely a fentiekben ismertetetthez ha­sonló, korabeli, fatáblás, félbőr kötésben maradt fenn, ugyancsak fólió for­mátumban. Mind az összefoglalót, mind magukat az egyedi híradásokat csaknem teljes egészükben nagy gyakorlatot tükröző kezek, hivatásos írnokok vetették papírra. Akad azonban kivétel is. Ilyen az A. jelű tudósítás, amely a mostani gyűjtőkö­tetben elfoglalt helye alapján feltehetően elsőként került lejegyzésre, Christoph Scheurl kezétől származik. 17 Ugyancsak ő tette azt a két, rövid, lapszéli kiegé­szítést, amelyet az F, ill. H. jelű szövegekhez került bejegyzésre. 18 Scheurl anyaggyűjtő, ill. összesítő munkája - természetesen csak igen elna­gyoltan, a rendelkezésre álló és felismert mozaikdarabokból összerakva - a kö­vetkező formában rekonstruálható. A kezébe kerülő levelek közül kijelölte azokat, amelyeket történelmi munkájához folytatott gyűjtése számára feljegy­zésre érdemesnek minősített. A másolás munkáját magát azután - az egyetlen, éppen most említett kivételtől eltekintve - írnokok végezték. 19 Miután Scheurl egyrészt igen tehetős ember volt, másrészt a városi tanács állandó szolgálatában állott, módjában volt e feladat elvégeztetéséhez akár saját, akár városi írnoko­kat foglalkoztatni. Összefoglaló munkájához tett kiegészítő megjegyzések azt bizonyítják, hogy a híradások szövegét ő azután utólag átnézte, és meg is iga­zította. A nyomtatásra történő előkészítését azonban - legalább is részben ­mások végezték, mert az ezzel kapcsolatos és már említett lapszélre írt, érdemi és technikai megjegyzések nem Scheurl kezétől származnak. A most körvonalazott adatgyűjtés másolás volt. A híradások - legalább is többségükben - nyilván levelek formájában jutottak el Nürnbergbe, ahol azok szövegét azután - többször és akár több helyen is - leírták. Jól példázza ezt a J 2 kódex 323a lapján a második bekezdésnek eleje, 20 ahol is a bevezető „Item" szó után írt szavakat („mehr so wist") áthúzták, majd a megfelelő szöveggel folytatták. A törlésre került szavak ugyanis helyesen a következő bekezdés élén álló „Item" után következnek. A másoló az azonos kezdetű bekezdések sor­rendjét elvétette, de tévedését néhány szó után észrevette, majd rögtön javított. Ilyen botlás csakis másolás esetében fordulhat elő. E munkafolyamat során az­után nem kevés változtatás is történt, amikor is félreolvasott és más értelmű szavak utólagos bejegyzésére került sor. 21 A korabeli tudósítások közötti összefüggés szempontjából különösen jelen­tős a G. jelű írás. Ez ugyanis nem más, mint annak a nyomtatásban több ízben is napvilágot látott, német nyelvű tudósításnak első fele, amely beszámol a há­borúba induló parasztok táborában történtekről 22 A nürnbergi kézirat szövege lényegében csaknem szó szerint megegyezik a nyomtatott kiadáséval. 23 Néhány ponton azonban a kézirat érdemi pontosítást, ill. többletet is nyújt a nyomta­totthoz viszonyítva. így pl. „vor etzlichen tagen" helyett „vor zwien tagen", 24 325

Next

/
Thumbnails
Contents