AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1991-1993. Budapest (1997)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Borsa Gedeon: Korabeli tudósítások Nürnbergben az 1514. évi magyarországi parasztháborúról
tudósítást a magyarországi parasztháborúról, amelyeknek részbeni felhasználásával azután később a fentiekben említett összefoglalás történt, a Scheurlkönyvtár Codex J 2 kötete tartalmazza, amely a fentiekben ismertetetthez hasonló, korabeli, fatáblás, félbőr kötésben maradt fenn, ugyancsak fólió formátumban. Mind az összefoglalót, mind magukat az egyedi híradásokat csaknem teljes egészükben nagy gyakorlatot tükröző kezek, hivatásos írnokok vetették papírra. Akad azonban kivétel is. Ilyen az A. jelű tudósítás, amely a mostani gyűjtőkötetben elfoglalt helye alapján feltehetően elsőként került lejegyzésre, Christoph Scheurl kezétől származik. 17 Ugyancsak ő tette azt a két, rövid, lapszéli kiegészítést, amelyet az F, ill. H. jelű szövegekhez került bejegyzésre. 18 Scheurl anyaggyűjtő, ill. összesítő munkája - természetesen csak igen elnagyoltan, a rendelkezésre álló és felismert mozaikdarabokból összerakva - a következő formában rekonstruálható. A kezébe kerülő levelek közül kijelölte azokat, amelyeket történelmi munkájához folytatott gyűjtése számára feljegyzésre érdemesnek minősített. A másolás munkáját magát azután - az egyetlen, éppen most említett kivételtől eltekintve - írnokok végezték. 19 Miután Scheurl egyrészt igen tehetős ember volt, másrészt a városi tanács állandó szolgálatában állott, módjában volt e feladat elvégeztetéséhez akár saját, akár városi írnokokat foglalkoztatni. Összefoglaló munkájához tett kiegészítő megjegyzések azt bizonyítják, hogy a híradások szövegét ő azután utólag átnézte, és meg is igazította. A nyomtatásra történő előkészítését azonban - legalább is részben mások végezték, mert az ezzel kapcsolatos és már említett lapszélre írt, érdemi és technikai megjegyzések nem Scheurl kezétől származnak. A most körvonalazott adatgyűjtés másolás volt. A híradások - legalább is többségükben - nyilván levelek formájában jutottak el Nürnbergbe, ahol azok szövegét azután - többször és akár több helyen is - leírták. Jól példázza ezt a J 2 kódex 323a lapján a második bekezdésnek eleje, 20 ahol is a bevezető „Item" szó után írt szavakat („mehr so wist") áthúzták, majd a megfelelő szöveggel folytatták. A törlésre került szavak ugyanis helyesen a következő bekezdés élén álló „Item" után következnek. A másoló az azonos kezdetű bekezdések sorrendjét elvétette, de tévedését néhány szó után észrevette, majd rögtön javított. Ilyen botlás csakis másolás esetében fordulhat elő. E munkafolyamat során azután nem kevés változtatás is történt, amikor is félreolvasott és más értelmű szavak utólagos bejegyzésére került sor. 21 A korabeli tudósítások közötti összefüggés szempontjából különösen jelentős a G. jelű írás. Ez ugyanis nem más, mint annak a nyomtatásban több ízben is napvilágot látott, német nyelvű tudósításnak első fele, amely beszámol a háborúba induló parasztok táborában történtekről 22 A nürnbergi kézirat szövege lényegében csaknem szó szerint megegyezik a nyomtatott kiadáséval. 23 Néhány ponton azonban a kézirat érdemi pontosítást, ill. többletet is nyújt a nyomtatotthoz viszonyítva. így pl. „vor etzlichen tagen" helyett „vor zwien tagen", 24 325