AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1982-1983. Budapest (1984)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Zsigmondy Árpádné: Johannes Manlius és nyomdakészlete (1575—1605)

Vandalica 87 , és Dragonus Gáspár ekkor Vas megyei prédikátor latin nyelvű tanítása 88 . Az ebben az időszakban nyomtatott, az úrvacsoráról szóló tanítás (45) hibajegyzéke nem a Manliusnál szokásos módon a mű utolsó leveleire van nyomtatva, hanem az egyetlen ránkmaradt példányban a címlap után ke­rült beragasztásra. A Manliusnál szokatlan másodlagos elhelyezésű hiba­jegyzék betűtípusai — úgy az antikva, mint a fraktúr — Manlius egyéb nyomtatványaiban nem fordulnak elő. A benne felsorolt 27 hibából 16 he­lyen valóban azt a szedést találjuk, amit a hibajegyzék kifogásol. A példá­nyon kézírással gondosan elvégzett javítások miatt két helyen nem lehet az eredeti szedést megállapítani. A többi helyen a hibajegyzék szerint kifogásolt szedés nem azonos a könyvben találhatóval. Van olyan hely, pl. E 5a 3. sorában, ahol a könyv szedésében már a hibajegyzék által helyesként javasolt szöve­get találjuk. A közreadó Joannes Hartlieb az előszó A 2b lapján írja is, hogy a meg nem nevezett kiváló teológus ezen könyvecskéjéhez saját szerény tehet­ségével maga is hozzájárult, feltehetően az előszó címén közzétett tanul­mányával. A keresztyén olvasóhoz intézett elöljáró beszédben pedig azt találjuk a B 7a oldalon, hogy új kiadásról van szó, tehát a szóban forgó Manlius-nyomtatvány legalábbis második kiadás. — Feltűnő, hogy Manlius Monyorókeróken ismételten már általa vagy mások által kinyomtatott mű­veket ad ki újra. Végső soron a már említett perikopás könyv (44) is ebbe a csoportba sorolható. 1591—92-es megjelenésűek Manlius nem egyházi jel­legű utánnyomásai, amelyek jórészt kolozsvári kiadványokról készültek, de találunk köztük két debreceni eredetűt is. Ránk maradt ezekből a vásáro­kon árusított közkedvelt ponyvákból három (47, 48, 50) — jellegükből kö­vetkezik viszont, hogy több mint a felük elveszett. 89 Időközben még 1592­ben átmegy Lövőre (Német/Lövőre ma Deutsch-Schützen, Ausztria), után­nyomásainak egy része már ott készül. Az RMNy megjelenése óta került el egy itt, Siezen 1593-ra készült naptára (49). Ugyancsak 1592-ben és fel­tehetően már Siezen nyomtatja ki a Beythe ajánlását is tartalmazó reformá­tus Pathai István művét (51), melyet hamarosan újra kiad (53). Az egy elveszett — Balassi nevéhez fűződő 90 — és a négy ránkmaradt siczi nyomtat­vány (52, 53, 54, 55) mindegyike utánnyomás. Érdemes talán utalni arra, hogy az imádságos könyvnél (54) Manlius ljubljanai szlovén kiadványának (13) új magyar fordításával van dolgunk, amelyet latinból fordított Szala­szegi György muraszombati lelkész a híréből ismert régibb magyar fordítás elérhetetlen volta miatt. 91 Az ebben az időszakban kinyomtatott feltűnően nagyszámú, szinte kizárólagosan csak utánnyomások közreadása láttán joggal fölvetődik a kér­dés, hogy mi késztethette erre az eddig elsősorban a patrónusai köreihez tartozó szerzők műveit kibocsátó Manliust. Eddigi nyomtatványai között — a varasdiakat leszámítva — az ismert öt Beythe-mű (19, 20, 27, 28, 29), 87. RMNy 597A. 88. RMNy 667. 89. RMNy 694., 695., 696., 700., 702., 703. 90. RMNy 728. 91. RMNy 732. magyarázata. 315

Next

/
Thumbnails
Contents