AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1982-1983. Budapest (1984)
I. Az OSZK 1982-1983-ban - Somkuti Gabriella: Az Országos Széchényi Könyvtár működése 1982—1983-ban
Egy 1982-ben magángyűjtőtől vásárolt 14-ik századi latin kódexben a feldolgozás során szláv nyelvű szövegre bukkantak a Kézirattár munkatársai. A felkért szakértő, Hadrovics László professzor állapította meg, hogy a szöveg egy 1385 tájáról származó, óhorvát nyelven írt passiós ének. A ferences kódex tehát a legrégebbi horvát verset őrizte meg Paulus de Sclavonia ferences szerzetes kézírásával. Hadrovics László 1983. február 14-én a Nyelvtudományi Társaság és az MTA Nyelv- és Irodalomtudományi osztálya együttes ülésén számolt be a páratlan értékű felfedezésről, amely a horvát költészet kezdetét egy évszázaddal korábbra tette. Ezzel a felfedezéssel az Országos Széchényi Könyvtár most már nemcsak az eddig ismert legrégebbi magyar, hanem a legrégebbi horvát versnek is birtokába került. A Kézirattár egyéb beszerzései közül az újabbkori, elsősorban a 19/20. századi kéziratok között vannak említésreméltók. így pl. a 19. századból Eötvös József és Loránd levelei, Tóth Pápay Zsigmond feljegyzései a század első feléből, egy Kazinczy autográf és Kossuth-anyagunk gyarapodása. A 20. századi beszerzések a korszak irodalom-, zene- és tudománytörténészei részére jelentenek új, érdekes, és részben igen fontos forrásanyagot. így pl. tovább gyarapodott a Babits-fond Babits Mihályra vonatkozó dokumentumokkal ós Török Sophie nagyrészt kiadatlan verseivel, birtokunkba került Hubay Jenő, Gárdonyi Géza, Molnár Imre zenetudós, Asztalos Miklós történész, regény- és drámaíró, Elekes Lajos történész, Paulinyi Oszkár levéltáros-kutató, Alföldi András ókorkutató és régész, Anday Piroska operaénekes hagyatéka, ill. hagyatékának egy része. Értékes gyarapodás Kós Károly 43 levele. A Régi Nyomtatványok Tára hat ősnyomtatvánnyal gyarapodott. Magyar szempontból legértékesebb a Mátyás király és II. Frigyes császár által 1463-ban kötött örökösödési szerződés német nyelvű kiadása. Több értékes ritkasággal gazdagodott RMK-gyűjtemónyünk is elsősorban külföldi forrásokból, köztük Temesvári Pelbárt, Hevenesi Gábor és mások művei. Szám szerint a legtöbb kötettel gyarapodott az antikva gyűjtemény, a 16. századi külföldi nyomtatványok együttese. Különösen a reformáció irodalmának már eddig is jelentős anyaga bővült az új beszerzésekkel. Közülük különösen becses az a kis kötet, amely Luther Márton és H. Bullinger egy-egy művét tartalmazza és Heltai Gáspár és fia possessor bejegyzésével maradt ránk. A Színháztörténeti Tár a fővárosi színházak 1945 utáni időszakából több mint 300 szövegkönyvet ós egyéb iratanyagot, a Zeneműtár a Zeneműkiadó Vállalattól régi zenei kiadók számos zeneműkiadványát vette át. Jelentős volt a Színháztörténeti Tár díszlet- és jelmezterv-gyűjteményének gyarapodása is. A Gyarapítási osztály folyamatosan végezte a ráruházott hatósági feladatokat (szakértői értékbecslések, külföldi könyvkiviteli engedélyek, védettségi ügyek). A szocialista országok nemzeti könyvtárainak együttműködése keretében ,,A szocialista nemzeti könyvtár a NATIS-ban" c. kutatási témához 1982-ben anyagot készítettünk a nemzeti könyvtár gyűjteményével, feltárásával és a gyűjteményre épülő szolgáltatásaival kapcsolatban. 1983-ban a hivatalos kiadványok definíciójára és gyűjtésére vonatkozó magyar álláspont készült el munkaanyagként. Közreműködtünk a Lenin Könyvtár által 23