AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1979. Budapest (1981)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Wix Györgyné: Az Országos Széchényi Könyvtár állományának „fehér folt"-jai

A titkon forgalmazott nyomtatványok után következzenek a „rejtett" hungarikumok. Ezen az elnevezésen azokat a könyveket értjük, amelyek vagy a személyi, vagy a tartalmi hungarikum kategóriájába tartoznak, de magyar érdekű mivoltuk rejtve marad a beszerző előtt; a bibliográfiai adatokból nem derül ki; csak valamilyen recenzióból, vagy éppen csak autopszia útján értesülhet róla. Egy magyar egyetemi hallgató disszertációja valamely külföldi egyetemen, csak akkor árulja el hungarikum mivoltát, ha a bibliográfiai leírás a név mellett a Hungarus vagy Transsylvanus ere­detet is jelzi, vagy ha kézbe vehetjük a füzetkét magát és láthatjuk belőle, az ellatinosított vezetéknév mellett magyarországi származásra utaló jelző van. Még inkább ez a helyzet például az új baccalaureust, az újonnan avatott doktort ünneplő költemények magyar szerzőivel, akiket a külföldi bibliog­ráfiai leírások sosem említenek. Nem könnyebb a gyarapító könyvtáros helyzete a kurrens megjelenésű külföldi anyaggal sem. A szűkebb szakmán kívül csak ő tudhatja, feltéve, hogy jól ismeri területét: Georges Devereux vagy Claude d'Acy, Edith Brück vagy Angelo Brelich műveit hungarikum­ként gyűjtenünk illik. (Mint ahogy valaha elődeink tudták, hogy pl. Kari Beck Baja szülötte volt, s munkásságát, amely a német irodalom része, magyar motívumok és a magyar irodalommal való eleven kapcsolat szövi át, de ez az ismeret ma már csak az irodalomtörténészek tudatában él, meg az OSZK-t gyarapító könyvtároséban kell, hogy éljen.) A tartalmi hungarikumok meg éppenséggel rangrejtve bújnak meg a dokumentumok lapjain, leleplezésüket semmiféle magyar szerzői kataszter, semmiféle kollektív névmemória nem segítheti elő. A magyar érdekű tartalom elárulója csupán a recenzió, vagy — elmúlt idők kiadványai eseté­ben elsősorban — az autopszia lehet. A párduc lakomája címet olvasva aligha gondolhatunk arra, hogy Alfred Redl osztrák—magyar vezérkari tiszt biográfiáját fedi, 40 aki röviddel az első világháború kitörése előtt szolgál­tatta ki az Antantnak a monarchia legtitkosabb haditerveit. A 349 nap* 1 jelentésű cím is csak annak veti fel a tartalmi magyar vonatkozás lehetősé­gét, aki elgondolkodik az alcímen, amely 1956. október 22-vel indítja e napokat. A személyi hungarikumok tekintetében a gépi memória majd segíthet, de a sokoldalú tájékozottság lesz mindig a gyarapító legfőbb segéd­eszköze. Halmozódás. Előfordul — nem is ritkán —, hogy egy-egy kiadványban több ,,fehér folf'-típus kereszteződik. A gyarapító könyvtárosban ilyenkor rögtön gyanúnak kell ébrednie: nem állományunkból hiányzó címre buk­kant-e ? Egy 18. századi „törpe" könyv, amely nemcsak régi, nemcsak picike, de ráadásul szinte biztos, hogy imakönyv (mert ezek készültek zsebben hordható méretűnek) vagy egy naptár, amely régi, periodikus és használat­ban elnyűtt mivolta miatt háromszorosan ritka, ha felbukkan valahol, feltétlenül gondos hasonlítást igényel, mert nagy valószínűséggel hiányt pótol. Egy 1848-ban vagy 1849-ben megjelent ponyva, amely valamely dicsőséges csatáról tudósít, olyan ritka mint a fehér holló (vagy még annál 40. Asprey, Robert: The panther's feast. New York 1959, Putnam. 41. Verdier, Daniel: 349 jours (22 octobre 1956 — 4 octobre 1957). Paris 1976, Les Editeurs Francais Réunis. 240

Next

/
Thumbnails
Contents