AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1976-1977. Budapest (1979)
V. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Jeszenszky Géza: A „Hungary", az első angol nyelvű magyar újság
2. sz. függelék A miniszterelnökség 1908. szeptember 24-i átirata az egyes tárcák minisztereihez az 1908-as londoni kiállítás alkalmából tervezett országismertető kiadvány átvétele tárgyában 4 2008/M. E. III. 1908 Nagyméltóságú gróf, Minister Úr! 5 Golonya Jenő, a „Hungary" című angol képes lap szerkesztője az ezidei londoni magyar kiállítás alkalmából egy nagyobb arányú munka kiadását kezdeményezte, mely angol nyelven Magyarország közállapotainak leírását fogja tartalmazni. A tervezett könyv fel fogja ölelni összes kulturális, politikai és gazdasági állapotainkat, a nemzetiségi és néprajzi viszonyokat, az irodalmat, művészetet, zenét, ipart, kereskedelmet, a mezőgazdaság terén észlelhető haladást, állattenyésztésünket, erdészetünket, bányászatunkat, bő leírását fogja nyújtani hazánk turisztikai szempontból figyelemre méltó tájszépségeinek, gazdag ásványvízforrásainknak, fürdőhelyeinknek stb. Különös gond lesz fordítva a haderő ismertetésére, a közlekedési és vasúti viszonyokra, a közegészségügyi állapotoknak, a köztisztasági és közvilágítási valamint a csatornázási intézményeknek ismertetésére, a kertészet és a közültetvények ápolására fordított országos és helyhatósági gondoskodásra. Avatott tollból ismertetni fogja a tervezett munka a magyar városok fejlődését, a megyei és községi közigazgatást, az emberbaráti intézményeket, a magyar értelmiség társadalmi életét, a főúri kastélytól az egyszerű paraszt hajlékáig. Ezen könyvhöz a fentnevezett kiadó megszerezte az összes kormányhatóságok erkölcsi támogatását a szükséges adatok szolgáltatása alakjában, szerkesztőül pedig sikerült megnyernie Percy Alden ismert angol képviselőt és írót, a ki egy elsőrangú londoni könyvkiadó céggel már egyességre is lépett. Percy Alden a múlt év végén Bernát István országgyűlési képviselő közvetítésével, a ministerelnöki sajtóosztály meghívására személyesen itt időzött Magyarországon, a nevezetesebb vidékeket beutazta, viszonyainkat behatóan tanulmányozta, s így saját közvetlen tapasztalatai nyomán fogja hazánkat ismertetni. A kiadó ezen felül a szerkesztés munkájában való közreműködésre gróf Esterházy Móricz országgyűlési képviselőt is megnyerte. A könyv mintegy 50 — 60 000 szó tartalommal és 120—140 képpel van tervezve és már sajtó alatt is van. A kiadások részbeni fedezésére a kiadónak 2 000 kész könyvpéldánynak 10 (tíz) korona árban leendő átvétele helyeztetett kilátásba. A jelzett angol munka hazánk közviszonyainak a külföldi közvélemény előtt való ismertetése szempontjából kedvező eredményre nyújt kilátást, minélfogva a fent körülírt segély biztosítása méltányosnak mutatkozik. Az előadottakhoz képest, tekintettel arra, hogy a szóban forgó könyv az összes kormányzati ágak érdekét egyformán érinti, és tekintettel arra, hogy a könyv megjelenése szempontjából az ezer példány átvétele sürgőssé vált, van szerencsém felkérni Nagyméltóságodat, hogy a fentiek szerint kilátásba vett segélyhez 150 (százötven) könyvpéldánynak tárcája terhére leendő átvételével hozzájárulni és az ezekért járó 1500 (egyezer és ötszáz) koronát a ministereinökség pénztárába lehetőleg f. évi október 1-éjéig átszármaztatni méltóztassék. Budapest, 1908. évi szeptember hó 24. Géppel írt fogalmazvány, javításokkal. 4. Levéltári jelzete azonos az előző iratéval. 5. Az irat címzettje gr. ANDRÁSSY Gyula belügyminiszter volt, de azonos szövegű átiratot kapott a többi miniszter is. A Felség személye körüli, valamint a horvátszlavón minisztertől csak 50-50 példány átvételét kérték. 496