AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1974-1975. Budapest (1978)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Kurcz Ágnes: A magyar vonatkozású XIV. Lajos korabeli francia nyelvű pamfletirodalom kiadástörténetéhez

egyébként a korszakban annyira elterjedt, hogy bármennyire élénk volt a kölni könyvnyomtatás és könyvkiadás, a nyomdászt elhallgató kölni impresszumot eleve gyanúsnak tarthatjuk. 18 A francia nyelvű pamfletirodalmat tehát nemcsak németalföldi vagy francia nyomdákban nyomták. Megjelenhettek ezek a könyvek Németországban is, olykor legálisan. 19 A fenti meggondolásokból tartottuk kutatásra érdemesnek a magyar és fran­cia kultúrhistória, illetve a németalföldi könyvtörténet szempontjából is fontos, az ELZEVIER-irodalomban többségükben nem regisztrált nyomtatványok impresz­szumának meghatározását. Ebben a munkában elsősorban a RAHIR által közölt könyvdíszekre és nyomdászjelvényékre támaszkodhattunk. 20 Amennyire kézen­fekvő, hogy ennek az 1896-ban megjelent munkának eredményeit hugarika-vo­natkozásban is hasznosítsuk, annyira sajnálatos, hogy ilyen irányú kutatásokról azóta sem értesülhettünk. Pedig a francia, holland és belga könyvtárak gazdag anyaga lehetővé tenné RAHIR vizsgálatainak módszeres folytatását. Valószínű­leg csak ilyen új eredmények birtokában volna meghatározható az APPONYI­hungarikák néhány érdekes darabja is. Az Országos Széchényi Könyvtár Jean LE CLERC THÖKÖLY-könyvének három kiadásával rendelkezik, amelyeknek csak egymáshoz való viszonyát lehetett megállapítani, de még ahhoz sincs biztos fogód­zónk, hogy holland vagy francia nyomtatványok-e. 21 Ugyanilyen rejtélyes Eus­tache LE NOBLE: Histoire du prince Ragotzi című művének „kassai" kiadása. 22 Nem valószínű, hogy Párizst jelentené a Cassovie, mert ott a műnek két engedélye­zett kiadása jelent meg. 23 Ugyanazt a durva fleuront találni benne, mint a RÁKÓ­czi-manifesztum 1705-ös kiadásában. 24 Talán kölni, vagy holland nyomtatvány. 25 18. Például: ZINZENDORF, Ph. L. W. műve: Eines hohen Ministri abgestattete Relation. Coin 1705. (Könyvtári jelzete az Apponyi hungarika-bibliográfiát folytató kéz­iratos katalógus szerint App. H. 2799.) A kolligátumnak, amelynek ez első darabja, harmadik tagja egy francia mű fordítása: FRESCHOT, Casimir: Relation von der käyserlichen Hofe zu Wien. Colin, bey Wilhelm Stephan 1705. Mindkettőt Leip­zigben FRITSCH nyomtatta. WELLER i. m. I. 57. — Hamis Colonia-impresszum­mal olasz földön is nyomtattak, vö. PARENTI, Marino: Dizionario dei luoghi di stampa falsi, inventati o supposti. Firenze, 1951. 51—59., tav. II: „appresso Pietro Martello". 19. L. a 4., 12. és 24. tételt alább, továbbá a 26-os jegyzetet. 20. L. az 5. jegyzetet. A MORGAND-gyűjtemény katalógusa végén: „Fleurons et mar­ques typographiques des Elzevier de Leyde et des Elzevier d'Amsterdam. Princi­paux fleurons et marques typographiques de diverses officines de Hollande du XVII e Siécle dönt les productions se joignent á la collection Elzevirienne." i. m. 419-466. 21. Histoire d'Emeric comte de Tékeli, ou memoires pour servir a sa vie. Cologne, Chez Jacques de la Verité, 1693. (Ktr. jz.: App. H. 3123, és 216.316.) Nyomdája ugyan­az, mint az 1694-es, AppONYi-katalógusban szereplő kiadásé (App. H. 1447.) A katalógusban 1443. tételszámon szereplő 1693-as kiadás (App. H. 1443.) viszont másutt készült. A két előbbi talán holland (így WELLER i. m. II. 53., vö. Kö­PECZI 410.); az utoljára említett díszei talán francia ízlésre mutatnak, valószínű­leg az App. H. 3123-as kiadás utánnyomása. 22. Ktr. jz.: App. H. 1497. és 320.960. 23. WELLER i. m. II. 73. gondol Párizsra. A két párizsi legális kiadás könyvtári jel­zete az Országos Széchényi Könyvtárban: App. H. 1495, 1496. 24. Bibliográfia: APPONYI H. 2378. Ktr. jz.: RMK III. 4495a. 25. KÖPECZIÍ. m. 293 — 294, 428. — Hasonlóképpen nem találtunk megoldást az App. H. 1201, 1278 (3), 1412 és 1414. esetében. 200

Next

/
Thumbnails
Contents