AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1973. Budapest (1976)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Kovács Ilona: Adatok az Országos Széchényi Könyvtár állománygyarapodásának alakulásához a két világháború között

Az adományozók a társadalom legkülönbözőbb rétegeiből kerültek ki. A ne­vek között ott találjuk a hazai tudományos élet kiemelkedő egyéniségeit, mint például RÉTHLY Antal tanárt: ,,. . .a véletlen folytán birtokomba jutott — írja — egy két kötetes mű, amelyik ritkasága miatt megérdemelné, hogy a Nemzeti Múzeum Könyvtárába kerüljön, ha ugyan nincsen már ottan meg. A munka címe: 1867 diki Világtárlat. Első kötet 544 oldal. Második kötet 570 oldal. Paris, Jouaust D. betűivel. 388, Rue Saint Honoré 1868, illetve a II. 1869. A mű szerzője ismeretlen, ára kötetenként 2 fr. volt. Mindegyik kötetben több egy­szerű metszet van, külön mellékletként. A munkát természetesen ingyen adom a Nemzeti Múzeumnak, ha azonban ily irányú munkák inkább más könyvtárba valók, kérem annak szíves megemlítését és odajuttatom a könyveket. A két kötet nem egyszerű katalógus, hanem a kiállítás szép leírása tárlatonként; természetes a magyar anyag is kellően méltatva hol külön, hol Ausztriával stb. tartománnyal együtt.. . " 27 Vagy kiemelkedő közéleti személyek, mint TÁBORI Kornél az Idegenforgalmi Szövetség sajtófőnöke, aki értékes hungarikumokkal gyarapította a könyvtárt: „. . .Az Országos Gyermekvédő Liga külföldi üdültető akciójával kapcsolatban, amely 60 000 magyar gyermekről gondoskodott, előadásokat tartottam 1920 január­jától kezdve és egyúttal gyűjtöttem a magyarságra vonatkozó speciális adatokat. Ezek közül a Nemzeti Múzeum Széchényi Könyvtárát érdekelheti az a nyomtatvány­sorozat, amely főképp Belgiumban jelent meg. Minthogy ezt különben esetleg nem kaphatná meg a könyvtár, kötelességemnek tartottam, hogy a Liga külföldi jóbará­tainak segítségével összeszedjem a legtöbbjét. Van már köztük olyan, amely évekkel ezelőtt teljesen elfogyott. Mellékelem — természetesen ajándékul — a következő nyomtatványokat: 1. A gyermekbarátnál. POPPE Edének ezt az imakönyvét P. MACAKIUS belga lelkész fordította igen nagy fáradsággal magyarra. 2. Met een Kindertrein naar Hongrije. Szerzője dr. Floris Pius ugyancsak rk. lelkész és Antwerpen főkönyvtárosa. Kiváló történész és évekig dolgozott a magyar gyermekekért. 3. Vers la Hongrie avec un train d'enfants. Ez a 2. számú füzet francia kivo« nata. 4. Met de Belgische pleegouders naar Hongrije. Szerzője évekig a belga akció vezetője volt: Emilé VALVEHENS. 5. Kleine hongaarsche geschidenis. 6. Kleine hongarsche spraahleer. 7. Het oordeel. Kis színmű, amelyet magyar gyermekek játszottak el flamandul Belgiumban és Hollandiában is. 8. Grammaire élémentaire et vocabulaire de la langue hongroise. Szerzője: dr. KrjEBEii Miklós, aki különösen sokat fáradozott az akció körül. 9. 6 vlaamsche kaarten van het hongaarsche hiidje. Ezt nagy alakban is reprodukálva árusították a magyar akció javára. Ha még valamit szerezni tudok, akkor okvetlenül küldöm. Abban a reményben, hogy a t. Igazgatóság szívesen fogadja bármilyen szerény kis ajándék... " 28 27. OSZK Irattár 93/1930. 28. OSZK Irattár 7/1930. 136

Next

/
Thumbnails
Contents