AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1967. Budapest (1969)

IV. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Markovits Györgyi: A magyar emigráció irodalmi munkássága a két világháború között - Activité littéraire de l'émigration hongroise entre les deux guerres mondiales

tisztában volt e távoli magyar lap célkitűzéseivel és szellemével, erről számtalan kitiltási és elkobzási dokumentum tanúskodik. Jegyzetek A cikkben szereplő statisztikai adatokat Silfen János gyűjtötte össze. 1. OL BM 1931. res. 3. tét. 4884 a. 73 f. 2. OL KSH 1. cs. 3. Miskolczy Ágost: Szemben a forradalom arcvonalával. (Cikkek) Budapest 1932. 4. OL BM 1933. VII. res. 3. tét. 5610 sz. 5. PI Arch. Vas vm. alispáni iratok. 1924 — 765. 6. Illés László: Az Űj Hang kritikai munkássága. = Tanulmányok a magyar szocialista iroda­lom történetéből. Szerk. Szabolcsi Miklós és Illés László. Budapest 1962. Akadémiai Kiadó. 7. Bihari Mihály: „Frager Verlag".-Magyar Nemzet 1967. június 21. (Nekrolog) 8. Korács József: A társadalmi és nemzeti haladás gondolata az amerikai magyar irodalomban, című kandidátusi értekezése 1967-ben került megvédésre. Adatai azonban nem állnak r endelkezésünkre, mivel a szerző egy éves tanulmányútját tölti az Egyesült Államokban. Activité littéraire de Vemigration hongroise entre les deux guerres mondiales GY. MARKOVICS Ce fut tout au long d'un quart de siécle que les hommes de lettre et les artistes hongrois propageaient au delá de la frontiére, en prose et en vers, dans des livres et des articles de périodiques, sur des affiches, placards ou feuilles volantes, la vérité qu'ils avaient dű passer sous silence dans la patrie . Leur activité fut suivie par la Hongrie officielle contre-révolutionnai­re d'un extreme vigilance et d'un effort redouble des moyens de la puissance. Nombre de •documents témoignent aujourd'hui da la crainte du gouvernement hongrois contemporain •de la force et de l'influence de la plume. Dans nos archives, nous retrouvons ä nos jours les diverses preuves de cetté frayeur. Ce sönt les actes confidentielles contenant des in­formations sur les publications étrangéres interdites, les listes d'ouvrages retires des envois postaux, les documents frappés de saisie, les papiers d'enquéte etc., autant de témoins dé­voilant les mesures prises par le gouvernement. Malgré toutes ces precautions, les productions de la presse de l'émigration pénétrérent dans le pays, si bien que notre bibliothéque nationale, la Bibliothéque Nationale Széchényi — oú ces documents furent alors traités en enfer — en pouvait conserver une partié. L'article essaye de mesurer l'étendue de la presse de l'émigration, mais le compte rendu ne peut étre complet a cause de la largeur du théme et des difficultés qu'il a fallu surmonter pour réaliser l'enquéte. Néanmoins, l'auteur a réussi a recenser environ 170 périodiques de l'émigration de gauche, qui peuvent étre considérés comme hungarica. La plupart de ces pério­diques paraissaient aux centres d'émigration, en Autriche, ä l'Union Soviétique et en France, mais il en a paru plusieurs, aux années précoces, en Allemagne, ainsi qu'aux Etats Unis d'Amérique, au Canada et mérne — bien que sporadiquement — en Méxique, an Belgique, en Suisse et en Espagne. Établir le nombre approximatif des publications monographiques, de livres publiés par l'émigration, ce fut une táche plus difficile encore. Ce qui est certain, c'est qu'il s'agit ici d'une •entreprise bien considerable. Le centre de l'édition des livres de l'émigration fut d'abord Vienne, puis, aprés les années trente jusqu'á la fin de la guerre, l'Union Soviétique. L'article prend pour base les ouvrages prohibés, confisqués, parus en langue hongroise et écrits par des auteurs hongrois. II aurait en effet été impossible d'étendre l'enquéte aux publications périodiques en langue etrangére rédigées par des personnes hongroises ou de préciser la quanti­503

Next

/
Thumbnails
Contents