AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)
I. A könyvtár életéből - Gombocz István: Az Országos Széchényi Könyvtár külföldi kapcsolatai 1963—1966
Könyvek 1963 és 1966 között összesen kb. 40 értékes külföldi könyvritkaságot szerzett be a Régi és Ritka Nyomtatványok Tára. így pl. Bolognából megvásároltuk egy magyar vonatkozású ősnyomtatvány (Temesváry Pelbárt: Stellarium) másodpéldányát. Firenzéből, Zürichből, Oxfordból, Hilversumból a magyarországi török háborúk eseményeit tárgyaló XVII. századi röplapokat vásároltunk. Az Apponyigyűjteményt egészítettük ki Bremundan: Floro historica de la guerra sagrada, Madrid, 1686—1690. c. munkával és Berényi, S. J.: Sanctus Ladislaus, Bécs, 1712. c. művel. Csere útján az amerikai Harvard Egyetem Könyvtárától két, eddig ismeretlen (1587. évi és 1596. évi) nagyszombati kalendárium töredékét szereztük be. A nevezetesebb szerzemények közé tartozik Tycho Brache egy csillagászati műve 1611-ből és egy 1609-es mainzi Biblia Sacra, mely I. Apafi Mihály fejedelem és Tholdalagi András superexlibriseit viseli. A londoni Sotheby cégtől egy 1505-ből való értékes kölni RMK művet, továbbá Jászberényi "Pál 1664-ben Londonban kiadott és angolok számára készített latin nyelvkönyvét vásároltuk meg, mint eddig hiányzó RMK példányokat. Ugyancsak nem volt példányunk a Kölnből vásárolt, Laskai Osvát-féle Quadragesimale 1506-os hagenaui kiadásából. Az eredetiben megszerzett dokumentumokon kívül számos RMK mű mikrofilmjét vagy fénymásolatát sikerült megszerezni a berlini Deutsche Staatsbibliothektól, a túrócszentmártoni Matica Slovenskától, a prágai Egyetemi Könyvtártól, a Román Tudományos Akadémiától stb. A British Museum két olyan XVI. századi, bártfai verses mű xerox-másolatát küldte el, melyeket eddig nem ismertünk. Ugyancsak ismeretlen volt eddig nálunk a Der Mann ohne Vorurtheil, Bécs, 1781. c. mű, melynek szerzője feltehetően Bessenyei György volt. Most fénymásolatunk van róla. Az újabbkori szerzemények közül nevezetes N. J. Lobacsevszkij alapvető geometriai tanulmányának első fordítása. A mű első ízben tette hozzáférhetővé a nyugati tudományos kutatás számára a „pangeometriát". Példák a fontos külföldi hungarikára: Az első orosznyelvű magyar költői antológia, N. Novics szerkesztésében, mely Szentpétervárott 1897-ben jelent meg, továbbá Déry Tibor, Glauber Henrik 1924. évi bécsi antológiája, Mező Ferenc Tokióban megjelent olimpiásztörténete. A magyar emigráció ritkaságnak számító kiadványai közül Illés Béla és Hidas Antal munkáit sikerült beszerezni. A sok-sok egyéb külföldi eredetű tétel közül megemlítjük a British Museum és a Library of Congress nagy katalógussorozatait, az Estreicher féle lengyel bibliográfiát, a New York Public Library zeneműkatalógusát, Finnország 10 kötetes történetét, egy nagy spanyol történeti művet, Japán 8 kötetes földrajzát, Mexikó ß kötetes történetét, a világ összes népeinek mitológiájáról szóló 13 kötetes művet, a görög és római régiségek 11 kötetes szótárát, a 13 kötetes Oxford English Dictionaryt, a 12 kötetes Herder Lexikont, az Encyclopaedia of Islam első kötetét, a Finn Irodalmi Társaság 20 kötetes kiadványsorozatát, valamint sok bolgár, csehszlovák, jugoszláv, lengyel, német, román és szovjet összefoglaló, történeti, irodalmi, földrajzi, néprajzi stb. művet, melyek a szomszéd népek irodalmának gyűjteményeit gazdagították. .:--