AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)

IV. Könyvtörténet, könyvtártörténet, művelődéstörténet - Kis Elemérné: Ivanics kölcsönkönyvtára

•>A Müller jegyzékének bevezetője és kölcsönzési szabályzata csak német nyelvű, s könyveinek legnagyobb része szintén német, mindössze 31 latin, 181 pedig francia, olasz, angol nyelvű. Magyar nyelvű könyve egyetlen darab sincsen. A görög és római írókat mindössze 116 kötet képviseli, szemben Ivanics 451 tételével. Elsősorban korának olvasott íróira támaszkodik, így pl. Kotzebue prózáját 177, La Fontaine-ét 495, Schiller színműveit 36 kötet tartalmazza. Je­lentős számban találjuk könyvtárában e korszakban olyan népszerű „ponyva" irodalmat, a kalendáriumokat és népkönyveket, továbbá az ifjúsági irodalmat. Kölcsönkönyveinek kiadási éve jórészt a századforduló környékére esik. Müller kölcsönkönyvtárának összeválogatásánál nyilvánvalóan arra töre­kedett, hogy a legkeresettebb és legnépszerűbb könyvek álljanak az olvasókö­zönség rendelkezésére, figyelemmel elsősorban a pesti német polgárság, továbbá a közeli egyetem németül tudó ifjúságának ízlésére. A kölcsönzési árakat összevetve Mülleró azonos IvanicsévaX, míg Buriáné lényegesen olcsóbb, mindössze 12 Ft évenként. E két jelentős kölcsönkönyvtárat összehasonlítva Ivanicséval megállapít­ható, hogy Ivanics bevezetője és kölcsönzési szabályzata világosabb, pontosabb, emellett az egyetlen, aki ezeket a szabályokat magyar nyelven is közli; szakozási rendje a másik kettőhöz képest korszerű, címleírási módja logikus, világos, va­lamennyi közül a legszakszerűbb. Emellett Ivanics kölcsönkönyvtára Mutterénél és BuriánénáA jelentősen na­gyobb mennyiségű magyar nyelvű könyvet tartalmaz; ugyanakkor a görög és ró­mai irodalom lényegesebben nagyobb számban szerepel: e korszak összes jelentős képviselőjét megtaláljuk nála. De könyveivel a középkor és újkor minden korsza­káról is igyekszik képet nyújtani. így könyvtára színvonala jelentősen magasabb, mint Müller és Buridn elsősorban szórakoztató célkitűzésű kölcsönkönyvtáraié. Megállapítható mindezek alapján, hogy Mutter és Bur ián a német pol­gárság ízlésére alapította könyveinek kiválasztását, teljesen érthető módon, hi­szen a kölcsönkönyvtáruk forgalma így látszott leginkább biztosítottnak, addig Ivanics — ha figyelemmel volt is erre — inkább a kor művelt magyar nemesi ér­telmiségére alapozta üzletét: könyvállománya inkább megfelel e réteg erősen klasszikus alapú műveltségének és ugyanakkor erős, politikailag indokolt igé­nyének a magyarnyelvűségre. A vállalkozás pangását viszont talán éppen ez a kö­rülmény okozta: e réteg — bár csírái Budán az 1785 óta odahelyezett országos főhatóságok tisztviselői karában már képviselve voltak — nem volt olyan nagy létszámú, hogy Ivanics vállalkozását eltarthatta volna. Már csak azért sem, mert feltehető, hogy e réteg korszakunkban saját könyvtárral is rendelkezett — mint­ahogy Ivanics könyvjegyzékét nézegetve nem egyszer az a benyomásunk, hogy anyaga maga is elsősorban ilyen köz- vagy főnemesi magánkönyvtárak megvásár­lásából származik. (Talán összefüggésben e könyvtárak a korszellem megköve­telte felújításával, s a régi, jórészt klasszikus anyag egy részének kiselejtezésével?) Mindenesetre nyugodtan megállapítható, hogy Ivanics Zsigmond 150 évvel ezelőtt megjelent kölcsönkönyvtári lajstroma egy komoly szaktudással rendel­kező ember gondos, szép, jól áttekinthető rendszeres munkája, korának hasonló intézményeihez képest jó minőségű tartalommal. 471

Next

/
Thumbnails
Contents