Csornay Boldizsár - Dobos Zsuzsa - Varga Ágota - Zakariás János szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 97. (Budapest, 2002)

PHRYNIS

pontosan milyen szerepet töltött be a zene megújításában, a róla szóló szövegrész azon­ban eléggé homályos fogalmazású, így a mai napig különböző értelmezései születtek: <E>pûvt.ç S' ïrkov axpoßtXov ep.ßaXwv ttva xáp.7tTO)v U.S xai atpscpwv öXyjv öiscpűopsv, sv 7TSVTS ^opSaiç ôcoôe^' àppioviaç, £^u)v.­,v Magyar fordításban: Z)e Phrynis jött, s bevetve holmi tekerget öt hajlított, megtekert, egészen tönkretett, öt húron adva tizenkét harmóniát. 29 A legvalószínűbb megoldás szerint a „tekergető" egy speciális eszköz volt, amivel a kitharát olymódon lehetett áthangolni, hogy akár tizenkét vagy több harmóniát is meg lehetett rajta szólaltatni. 30 A vitatott rész az utolsó mondat, amelyet M. L. West a maga szövegjavítása alapján értelmez: szerinte év helyett sic, állhatott az eredeti szövegben, így az ő fordításában a részlet a következőképpen olvasható: having up to five harmóniai in a dozen strings. 31 Az ő fordításában tehát az előbbivel ellentétesen tizenkét húron játszanak öt harmó­niát. Megjegyzi ugyanakkor, hogy Pherekratés általánosan kezelhette a tizenkét húr fo­galmát, mivel más újító zenészekről írva a tizenkét húr visszatérő formula. 32 Phrynis tevé­kenységével kapcsolatban annyi bizonyosnak tűnik, hogy növelte a húrok számát, előa­dásmódjárajellemző a harmonikus moduláció és alkotott egy új típusú nomost, amelyben a daktylikus hexametert szabad formájú részekkel kombinálta. 33 Tanítványa, Timotheos tojvoxáu.Trxr)c-nak nevezi, amivel szintén a Phrynis által alkalmazott ión hangnemre és modulációra utal, 34 és szinte egyenesen régimódinak titulálja volt mesterét. Elképzelhető, hogy Phrynis időszakos „kilengése" után visszatért a hagyományosabb zenéhez. Erre lehet következtetni a Pherekratés-töredék Phrynist tárgyaló részének záró sorából is: sí yáp xi xa^7]u,api£v, aüíkc ocvsXaßsv. 35 Régóta vitatott kérdés, hogy mi volt a forrása az eleven színpadi gyakorlatban a 2K Uott 402. 2>) Ritoók Zs. fordítása, uott 403. 30 Uott 532, 208.j. 31 West, Lm. (22.J.) 361. 32 Uott. 33 Uott. 34 Tim. 27. frg. 35 Pherecr., Chiron, 145. frg.; Ritoók Zs. fordításában: mert hogyha vétett, helyrehozta azt megint. Ritoók, i.m. (27.j.)402.

Next

/
Thumbnails
Contents