Tátrai Vilmos szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 95. (Budapest, 2001)

Giorgio Vasari budapesti Kánai menyegzője

a szuvenír képek elkészítésére sohasem került volna sor. Egy 1566. április 4-én Vincenzo Borghininek írt levelében elmondja, hogy a nagy festményeket a bencések igencsak kedvezően fogadták: „az apát és az egész kolostor.. .szinte eszüket vesztették az öröm­től, főleg az apát atya, hogy azt kapták, amit vártak, tisztességes árért, és vég nélkül dicséri Magát és engem". 16 Mindazonáltal ha tekintetbe vesszük, hogy az 1560-as években Vasari már igen népes és tevékeny műhely élén állt, melyben számos nála felszínesebb tehetségű festő dolgozott, talán a budapesti tábla atttribúcióját is újra kell gondolnunk a jövőben. Ez annál inkább indokolt, mivel az Uffizi-beli festmény eseté­ben már felmerültek kétségek Vasari szerzőségét illetően. 17 Egyik lehetséges jelölt­ként a replikák esetében Giovanni Battista Naldini is szóba jöhetne: festésmódja ele­gánsabb és könnyedebb volt, mint Vasarié, és az általunk feltételezett megrendelővel, Vincenzo Borghinivel rendkívül szoros kapcsolatban állt az 1560-as években. Bárki készítette is, Vasari vagy festőműhelyének valamelyik tehetséges tagja, a budapesti festmény teljes mértékben feltárja a mester művészi eszményeit. Nyilvánva­ló célja a stiláris csiszoltság és a formai absztrakció. A karcsú alakok a kép síkjában mozognak, a figurák mintha felkúsznának a térre. Az összhatás sűrű, tömött, mégis érthető, mert a főszereplők a kép síkjában helyezkednek el, teleszkópszerűen össze­nyomott háttér előtt. Az a vágya, hogy a teret egy sor különböző alakkal töltse fel, Vasarit meglehetősen zsúfolt, szoros szálakkal összefűzött kompozícióra ösztönözte. Általában jobban szerette a laza, szakaszos csoportfűzést, mint a túlságosan merevet: festménye ebben hasonlít a téma kevéssel korábbi jelentős feldolgozásához, Francesco Salviati terjedelmes freskójához a római San Salvatore in Lauro refektóriumában. A szándékolt kifejezést retorikusán eltúlzott mimika, pózok és gesztusok közvetítik, bár hajlama, hogy az expressziót absztrakt pozitúrákba szűrje, nem jelenti azt, hogy Vasari ódzkodott volna az érzelmek közvetlen kifejezésétől: FzYéjében többször kifej­tette, hogy az elbeszélésnek világosan és teljes érzelmi erővel kell szólnia a szemlélő­höz. A kánai menyegzőt ábrázoló kompozíció, egy elbeszélő ciklus része, Vasari szá­mára minden bizonnyal tökéletes megvalósulása volt ennek az elképzelésnek. A felte­hetően rendkívül kifinomult ízlésű gyűjtő számára készített budapesti festmény, ha kisebb méretekben is, és késői stílusában, kitűnően foglalja össze Vasari művészi esz­ményeit. DAVID FRANKLIN Fordította Zentai Loránd 16 Vasari-Frey, 1930, 2, 226: „lo abate et tutto il convento ... anno auto a impazzar d'allegrezza, massime il padre abate, che oltra alFesser servito a modo suo, gli paiono oneste, e lodasi di voi [Vincenzo Borghini] e di me infinitamente". Az angol fordítás az én munkám. 17 Cecchi, op. cit. 246, feltételezte, hogy Stradanus fontos szerepet játszhatott mind a refektóriumba készült festmények, mint az Uffizi-beli replika elkészítésében (ld. még 248, 25.j.). Ez a felfogás már Barocchinál is megjelent 1964-ben (op. cit. [ 11 .j.] 62), amikor Vasari két segédjének, a flamand Stradanusnak és Jacopo Zucchinak a közreműködését feltételezte a perugiai festmények kivitelezésében.

Next

/
Thumbnails
Contents