Tátrai Vilmos szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 80-81. (Budapest, 1994)

Kaposy Veronika emlékezete

(vagy kurzív w + botos kar) jelcsoportot az jmnt.t "nyugat" szó (főleg a hntj jmnt.t jelzőben előforduló) írásmódjához tette hasonlóvá, ami elsősorban a késői és görög­római kori sztéléken, továbbá templomfeliratokban figyelhető meg (1. II-VIII. ábra). 15 Ebben az összefüggésben figyelemreméltó az is, hogy a b3 n Wsjr kifejezésben az utótag helyett csupán Oszirisz hntj jmnt.t jelzője is állhatott a görög-római kori szövegekben. 16 Valószínűnek tűnik, hogy a Halottak könyve 191. fejezetének - mely a felirat alapjául szolgált és amelynek csak kiragadott részletei kerültek a sztélére - ezt a helyét a szöveget összeállító vagy az azt felvéső személy *b3 hzp 1 hntj jmnt.t "a Nyugat élén álló (ti. Oszirisz) megdicsőült W-ja" formában értelmezhette át. így magyarázható a HK 191. fejezete megfelelő részének jelhasználatától való eltérés. Talán ez az oka a hsq.w szó előtt a legtöbb variánsban meglévő j vagy h(3) interiectio itteni mellőzésének. 18 b) A jelcsoport olvasata, a w és a pluralis-determinatívum ellenére, a variánsok alapján isj/'. 19 c) A b komplementum kiírása kivételes. 20 d) A szövegvariánsok alapján közvetlenül a 2. sor elején az Wsjr szó állhatott (a Hw.t-Hr előtti jeltöredékek egyelőre értelmezhetetlenek). A HK 191. fejezetének alapvariánsán (Id. XI. ábra) a tulajdonos származását a mj.tn jnj.tn b3 n Wsjr N. kezdőbetű mondat vezeti be, amely a jelen feliratból az erős rövidítéseknek köszönhetően kimaradt. e) A sztélén az n vízhullámokkal kiírt vagy egyszerű vízszintes vonallal való írása váltakozik. 21 f) A variánsok alapján a m3 c-hrw alatti két jel felesleges. g) A jelet a Valeurs phonétiques nem tartalmazza. 22 A hw.t jel és a ntr jelet tartó férfi hieroglifák együttesen hw.t-ntr-ként olvashatók, amit a szövegkörnyezet is megkíván. A variánsok itt hw.t-bnbn-t tartalmaznak. Elképzelhető az is, hogy a jelcsoport a hw.t-sr.w félreírása. " 2. ábra: Valeurs phonétiques 344, no. 83; 3. ábra: uott., 347, no. 137; 4. ábra: Bierbrier, M., Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae etc. Part 11, London 1987, 60. (BM 8471, szaiszi kor, Théba); 5. ábra: uott. 60. (BM 8472, szaiszi kor, Théba); 6. ábra: uott. 60. (BM 8473, szaiszi kor, Théba); 7. ábra: Junker, H., Der grosse Pylon des Tempels der Isis in Philo, Wien 1958, 1 15, 60. k.J.; 8. ábra: Kamal, Stèles II, 15. (CG 22050). A 4-8. ábrákon látható írásmódok mind a hntj jmnt.t jelzőben fordulnak elő. 16 Pl. b3 jqr n hntj jmnt.t, 1. Junker, Abaton, 3. 17 A hzj „ dicsérni" csupán fonetikus jegyeket alkalmazó írására ld. Wb III 154. 18 Vö. Allen, i.A. (lO.j.) 181, f kommentár. 19 Vö. uott. 182, n kommentár. 20 A Wb I 411 nem ad meg ilyen írásmódot. 21 E váltott használatra a görög-római korban 1. Junker, H., Die Stundewachen in den Osirismysterien nach den Inschriften von Dendera, Edfu und Philae, Denkschriften der Kais. Ak. der Wiss. in Wien, Phil.-Hist. Kl. 54,1 (1910) 31; a késői korban: Munro, im. (4.j.) 60. (Hannover 2949, i.e. IV. sz., Memphisz); a II. átmeneti korra: Szafranski, Z.E., Rocznik Múzeum Narodowego w Warszawie 24 (1980) 45, 49, 51, 53, 57, 60. 22 A ntr jelet tartó férfi jelének értéke dw3-ntr, 1. Valeurs phonétiques 47. Ez a jel azonban eltér a feliraton szereplőtől, az előbbi ugyanis mindkét kezével tartja a ntr jelet.

Next

/
Thumbnails
Contents