Kaposy Veronika szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 44. (Budapest, 1975)
POGÁNY-BALÁS, EDITH: Quelques remarques sur l'histoire des motifs a propos de gravures de Raimondi et d'Episcopius: «Léda de Cesi» et les Léda de Léonard
tenue dans son manuscrit de Madrid, comprend sous le N° 41 la traduction italienne des Métamorphoses d'Ovide en édition vénitienne de 1497. Le manuscrit de Madrid date d'entre 1500 et 1505, 15 donc c'est vers cette époque que Léonard devait acquérir ce livre qui, en dehors des statues antiques servant de source pour la forme, pouvait être une inspiration pour le thème et pour la conception du motif.* EDITH POGÁNY-BALÁS 15 Sur les manuscrits inédits de Léonard conservés à Madrid: Réti, L.: The two unpublished Manuscripts of Leonardo da Vinci in the Biblioteca Nacional of Madrid, I, II. Burlington Magazine. CX, janvier 1968. 10-20, 81- 88; Le N° 41 dans la liste des livres de Léonard: Ovidio Metamorphoses vulgare in prosa tradotto da Giovanni di Bonsignori di citta di Castello (Venice: Zonne Rosso Vercellese, 1497). Dans les Métamorphoses d'Ovide, Léda et le cygne: VI. 109. * Sur la relation entre les Léda de Léonard et l'Aphrodite accroupie v. Pogány— Bálás, E.: Római szoborművek hatása a reneszánsz nagy mestereire. (L'influence des travaux de sculpture romaine sur les grands maîtres de la Renaissance. Thèse de candidate.) Budapest, 1972. 84.; Allison, A. H.: Antique sources of Leonardo's Leda. Art Bulletin (USA). 1974. 56, 3. 375.