Radocsay Dénes - Gerevich Lászlóné szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 21. (Budapest 1962)

WESSETZKY VILMOS: Egy Amon papnő szívskarabeusa

hogy az ne valljon ellene. A szöveg értelmében az elhunyt biztos büntetlenségében, és inkább attól tart, hogy szíve nem fog igazat mondani és ezért felszólítja azt, hogy ne gondoljon hazugságra, ami ellene szólna. Az etikai igazságérzést már el­nyomja a mágia hatalma. Ez szükségképpen történik akkor, amikor az elhunytat már Osiris istennel azonosítják. Szívskarabeus-szövegekben nem általános az el­hunytnak Osiris megnevezése ; egy ilyen szöveget örökít meg a vizsgálatunk tárgyát képező skarabeus. Az Osirisszel való azonosítás ez esetben is tehát akkor történik meg, amikor a szöveg szerint az elhunyt még nyilvánvalóan az ítélet előtt áll, és a túl­világi mezőkre való jutás még nem látszhatott bizonyosnak. A szívskarabeusokon megjelenő szövegek a Halottak Könyve 30 B fejezetének szkémáját általában kisebb-nagyobb terjedelemben, esetleg rövidítéssel vagy ki­hagyásokkal követik. Rendkívülinek minősíthető az a körülmény, hogy egy mondat t vagy annak egy része más helyen szerepel, mint ahogy a szokásos sorrendben követ_ keznék. Szövegünk egy ilyen változatra is szolgáltat példát. Az Amon papnő szívskarabeusának szövege a következő : « Anyámtól való szívem ! Szívem az én lényemből ! Ne állj fel 18 ellenem tanúként az isten oldalán ! 19 Ne szegülj ellenem a bíróság előtt ! Ne lépj fel ellenem a Mérlegelő előtt ! 20 Ne mondj 18 A szokásos m c h c kitétel helyett kauzatív alak szerepel a szövegben, ami inkább a «ne állíts tanút ellenem» értelemnek felel meg. 19 r gé ntr a közölt szó szerinti jelentés helyett «az isten jelenlétében*, « isten színe előtt » fordítást is megengedi ; e kitételnek ezen a helyen való alkalmazása azonban egé­szen szokatlan, mert a szöveg végén levő «ne gondolj (mondj) hazugságot az isten jelen­létében » mondathoz tartozik. 20 j r j « valamihez tartozó » jelentése a mérleggel összeköttetésben (jrj mh3.t) a W. B. I. 104 szerint « Wagemeister », ehelyett használtuk a fordításban a « Mérlegelő » nevet a mérlegkar egyensúlyi helyzetét ellenőrző istenség megnevezéseként.

Next

/
Thumbnails
Contents