Radocsay Dénes - Gerevich Lászlóné szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 17. (Budapest 1960

PIGLER ANDOR: Freskókartonok isméteit felhasználása

nem hegyes pálcával, a vakolatba bemélyitéssel, hanem a másik közismert eljárással, az átlyukasztgatott kontúrok beporzásával (spolvero, spolverizzare) történt. A többé­kevésbé egybevágó félalakok, úgymint Ábrahám két ábrázolása (8—9. kép) és Izsák két ábrázolása (10—11. kép) között mutatkozó eltérések onnan származnak, hogy a freskófestő a kartonról átvitt külső és belső körvonalakat csak mankónak használja, s azokhoz festés közben nem ragaszkodik hajszálnyi pontossággal. A varallói és budapesti freskók viszonyában megfigyelhető technikai sajátságok becses adalékot jelentenek az észak-olasz reneszánsz freskófestői gyakorlatának ismeretéhez. Jákob, Dávid, Salamon és Ezékiás ábrázolásai 7 tükörképileg felelnek meg egymásnak, vagyis ezeknek a kartonját a második felhasználás alkalmával megfordítva illesztették az intonaco elé. Nem véletlenül vagy elnézésből, mert hi­szen négyszer állunk ugyanazon jelenség előtt, amelynek párját nehéz lenne meg­találni a freskófestés történetében. Mi lehetett ezeknek a megfordításoknak a célja? Talán a szó szerinti ismétlés vádját akarták kivédeni ? Ugy hisszük, ilyen vácitól kevéssé kellett volna tartani megfordítás nélkül is, hiszen kisebb jelentőségű, bizo­nyos mértékben dekoratív rendeltetésű munkákról van szó. Valószínűbb magya­rázat, mint általánosságban szólva már említettük, hogy a kartonok második fel­használásakor, vagyis a Budapestre került sorozat kivitelezésénél nemcsak az ere­deti kartonok tervezője dolgozott, hanem közreműködött valamely segéd vagy tanítvány is. Ilyenfajta másodkéznek inkább tulajdonítható az a módosításokkal járó kísérletezés, ami az említett félalakok megfordításában jelentkezik. Kivétel Ábrahám és Izsák ábrázolása ; az ő alakjuk, mint mondottuk, megfordítás nélkül ismétlődik. Az előbbinek esetében ez nem lehet másként, minthogy a pátriárka kivont kardot tart, s kardot értelemszerűen csakis jobb kezében tarthat. Másrészt azonban bajos lenne okát adni annak, hogy a juhot mint attribútumot felmutató Izsák alakja miért nem került éppúgy megfordításra, mint Jákobé, Dávidé, Ezékiásé. Hogy időrendben csakugyan a varallói freskóké az elsőség, amint az eddigiek­ben szóltunk róluk, erre vall festett kőkeretezésük gazdag tagolása, ami a budapesti sorozaton monumentálisan egyszerű kereteknek ad helyet. Ugyanezt bizonyítja továbbá az a körülmény, hogy az eredeti helyükön maradt freskók az ószövetségi személyiségeket teljesen a quattrocento szellemében jelenítik meg, s ott ez szűkös, feszes formaadással jár együtt, míg a budapesti sorozaton helyenként, például a 11, 21, 25. képen reprodukált félalakokon, már a cinquecento közeledtére figyelmez­tető nagyvonalúság fogadja a szemlélőt. A 'varallói tondókkal szoros stíluskapcsolatban állnak az ugyancsak varallói Sacro Monte-nak azok a freskói, amelyek Mária mennybevitelét és zenélő angya­lokat ábrázolnak. 8 A helyi hagyomány ezeket a freskókat Gaudenzio Ferrari legkorábbi munkáinak tartja, amelyeket tizenöt éves korában festett volna. Az első hallásra valószínűtlenül ható hagyományt Noemi Gabrielli nem veti el könnyelműen. Bizonyos történeti lehetőségekre hivatkozva, továbbá stílusanaló­giák alapján felteszi a kérdést, vajon nem festhette-e csakugyan a gyermekifjú Gaudenzio Ferrari a Sacro Monte freskóit, mégpedig Nicolô da Varallo karton­jainak felhasználásával. Részünkről e kérdéshez egy további kérdést fűzünk, s hajlandók vagyunk mindkettőben olyan valószínűségeket látni, amelyek egyértel­műek lévén és szinte egymás felé hajolván, kölcsönösen alátámaszthatják egymást. A medaillonok kartonjainak második felhasználásánál, néhány budapesti 7 Az „Ezeohias" feliratot viselő varallói tondónak (20. kép) tükörképileg meg­felelő budapesti freskón (21. kép) a felirat így szól: ,, Josaphat autem gen. Joram." 8 Gabrielli, N. : id. h. 267 — 270. Vö. Mostra di Gaudenzio Ferrari. Vereelli, Museo Borgogna, 1956. katalógus, 63 — 67.

Next

/
Thumbnails
Contents