Cseri Miklós – Bereczki Ibolya (szerk.): Ház és ember. A Szabadtéri Néprakzi Múzeum Évkönyve 23. (Szentendre, Szabadtéri Néprajzi Múzeum, 2011)

KISBÁN ESZTER: Konyhákról bennfentesen: Változó konyhaberendezés Délkelet-Közép-Európában a 19. század elején

is elérhető szintű sütés-főzésről szólt (ZENKER 1820). A Parasztújság egy Frauendorf nevű falu lapja, amely Passau közelében, a német-osztrák-cseh határnál fekszik. 1 3 Maria Anna Neudecker bajor polgárasszony, vendéglős, minden háznál használható szakácskönyve, 1805. Maria Anna NEUDECKER asszony szakácskönyve először 1805-ben, a már híres és látogatott Karlsbad cseh fürdővárosban jelent meg. A címlapon elmondja, hogy a szerző a Franzenspark vendéglő fogadósa, férjezett neve mellett pedig büszkén közli leánykori családnevét is, ami kevéssé szokásos abban az időben. A kötet címlapja áttekinthető, maga a cím csak 25 szóból áll, ami ugyancsak nem jellemző ebben az időszakban. Ebből öt szó a főcím, a többi elmondja, kiknek szól: „előkelő és közönséges" konyhákon egyaránt jól használható. Hogy ne kelljen messze lapozni, lássuk itt is a címlap szövegét (amely az eredetiben természetesen gót betűs). A mindenkori kiadónak van jelentősége. D/e Bayersche Köchin in Böhmen. Ein Buch, das sowohl fúr vornehme, als gewöhnliche Küchen eingerichtet ist, und in beiden mit besonderm Nutzen gebraucht wer­den kann. Herausgegeben von Maria Anna Neudecker, geb. Ertl, Traiteurin am Franzenspark bei Eger. A.E Karlsbad, gedruckt bei EJ. Franieck, 1805. (XXX,394,20 p.,nyolcadrét formátum) A feltűnően szedett és a címlapon egyedül latin betűkkel nyomtatott nagy A. és F betű a „reklám helye", a vendégfogadó nevét, Am Franzenspark, ismétli meg. A tágabb helymeghatározásban Eger városka a kistérség központja, tőle 10 kilométerre északra fekszik Franzensbad fürdőhely, illetve Egertől nyugatra 45 kilo­méterre Karlsbad, a régió székhelye és legnevesebb fürdőhelye. Karlsbad reklámértékét a kötet a receptek sorában is szem előtt tartja. 1 4 Az 1800-as századfordulón Franzensbad fürdőjét is közel s távolból látogatták már. Mindkettőről tudjuk, hogy nemcsak kiemelten „úri nép­nek" számító személyek és családok látogatták, de kö­zönséges polgárok is. 1 5 NEUDECKER Maria Anna kötetén a „szakácskönyv" szó egyáltalán nem szerepel, a főcím „A bajor szakácsnő Csehországban". Ez magyarázatra szorult. Az előszóban mondja el, hogy: azért „bajor", mert ő maga bajor és sza­kács tudását/képzettségét ott szerezte, a legtöbb leírt étel szokásos Bajorországban, szövegében a mennyiségek bajor űr- és súlymértékben szerepelnek, és végül, mert megtartotta az ott régóta szokásos regioná­lis szavakat-kifejezéseket ebben a könyvben. Tapasztala­ta szerint ezek Bajorországban, Ausztriában és Csehor­szágban többnyire egyaránt használatosak. Szakmai pá­lyafutásáról azt mondja el nem is egyszer, hogy sok éves tapasztalatát nagyobb részben „előkelő" házak (vorneh­me Háuser) konyháiban szerezte, „nagy házakban" (gro­Í3e Háuser) dolgozott Bajorországban és Ausztriában, „magas rangú" úri körökben (hohe Herrschaften) ették és dicsérték a főztjét, biztatták, hogy írja le, és kerüljön nyomdába a munka. A könyvet úgy csinálta, hogy „úri asztalra" és „jó házikosztnak" (Herrschaftstafel - gute Hausmannkost), egyaránt megfeleljen. Reméli, hogy legalább a fiatal kezdőknek, mindenekelőtt hazájabeliek­nek jó szolgálatot tesz. Tapasztalatból is tudja, hogy különböző konyhákon más és más a rá fordítható költség, ezért úgy rendezte a könyvet, hogy ne csak a „nagy", ha­nem a „legkisebb konyha" is jól használhassa. 1 6 A sokféleképpen körülírt kétféle társadalmi kör egyi­ke, egyúttal a nagyobb létszámú csoportja a „közönsé­ges" háztartásoké; övéké a jó „házi koszt", a „kis kony­ha", azaz takarékos háztartás, szerény anyagi ráfordítás. 1819-ben, a munka Salzburgban kiadott bővített változa­tán a cím ugyanaz, az alcímben is a „közönséges konyha" (gemeine) az egyik megszólított, viszont annak megfelelőjeként belép a kötet más helyén a „polgári" jelző is ("Bürgerkost"). 1 7 Hogy a kötet „egész Németországban" (azaz a szám­talan kisebb-nagyobb államból álló, sok nyelvjárású Né­met-Római Birodalomban, ahonnan akár fürdővendégei is jöhettek) használható legyen, segítséget kínál kétféle­képpen. Azt ígéri, hogy majd megadja a szövegekben a „tiszta német irodalmi nyelv" megfelelő kifejezését is (ami nem minden esetben történt meg), továbbá csatol egy szótárt a „provincializmusok" német irodalmi jelen­tésével („in reiner hochdeutschen Sprache"). A kötetben valóban van egy nyolc oldalas szómagyarázat az ételnevekhez, konyhaműveletekhez, ebbe kerültek egyébként a francia vagy a franciából németesített diva­tos gasztronómiai kifejezések is. Külön rövid szótárt kap­tak vegyes konyhafelszerelések. Neubauer asszony személyéről többet nem is tudunk. Szakácsnőként főúri konyha irányítója megelőzőleg bizonyára nem lehetett, az férfi kiváltság volt. Irányítóként felső középosztálybeli háztartásokig jut­hatott el. Alkalmazott státusából kilépve, vendéglős vál­lalkozóként jól választott; ismert és felfutóban lévő, vegyes vendégkörű környezetet. A vendéglőt alighanem bérelte, évtizedeken át vezette, majd könyvének egyik későbbi kiadásán már a szomszédos, utoljára 13. A könyvismertetés in: Bauernzeitung aus Frauendorf (bei Passau) VII. (1825) 4. számban. 14. A cseh helynevek Karlsbad/Karlovy Vary, Eger/Cheb, Franzendbad/Frantiskovy Lázni. A szóban forgó A.F vendégfogadó vagy Eger, vagy a tőle 10 kilo­méterre fekvő Franzensbad területén lehetett. - Például „Bécsi kalács" és „Cseh kalács" közt „Az igazi karlsbadi kalács" elhelyezve (531. recept). 15. A modern fürdőélet Nyugat-Európától Magyarországig a 18. század végétől kezdve bontakozott ki (kikapcsolódás-társadalmi esemény-divat a gyógyulás és rekreáció mellett). KOSA László könyve (1999) az itt szóban forgó térségről és időszakról is szól az osztrák birodalom keretében. 16. NEUDECKER, Maria Anna 1805. Ill-X. 17. 1805 p. XV, „Herrschaftstafeln" és a „gemeine Kost" eltérése (például zsiradékhasználatukban), illetve az utóbbi helyett „Bürgerkost" az 1819. Salzburg kiadású kötetben. 18. A Prágában 1839-ben megjelent köteten áll "Traiteurin in Hammerhof bei Marienbad". Marienbad/ Marianske Lazne egy apátság területén lévő forrás­ból kifejlesztett gyógyhelye 1818-tól nyilvános fürdő. 7

Next

/
Thumbnails
Contents