Fehér Erzsébet szerk.: József Attila válogatott levelezése (Új Magyar Múzeum. Irodalmi dokumentumok gyűjteménye 11. Budapes, 1976)
Jegyzetek
Könyvet is hozok — valószínűleg a Nevető rímek (1932) c. kötetét. (József Attila hagyatékában e kötetnek csupán Vikár dedikációját tartalmazó belső címoldala maradt fenn.) 205. JÓZSEF ATTILA — Bresztovszky Edének. Hódmezővásárhely, 1932. dec. 6. — Eredetije: PI Arch. — Közölte: Kende János: Ismeretlen József Attila-dokumentumok. Napjaink, 1963. jan. 1.5. — Név- és lakcímjelzéses levélpapíron tintával írott levél. olvastam, hogy levelem van ... — a Népszava 1932. dec. 6-i száma Szerkesztői üzenetek rovatában közli: „József Attilának levele van a szerkesztőségben." Küldök üt ... két fordítást — Egyik: a Tidmann úr c. ó-dán ballada, amelyet Engels német fordítása alapján fordított magyarra. (A fordításról, valamint az alapjául szolgáló mű forrásáról 1. JAÖM IV. 227.) — A másik: Bezruc, Petr (1867-1958) cseh költő: Ki áll helyemre? c. versének fordítása (erről, valamint az említett antológiáról 1. JAÖM 228 — 229.). — Bresztovszky jegyzete a levélen: „Levelét elküldtem, a két verset nyomdába adtam !" — A fordítások közül csak az utóbbi jelent meg a Népszava 1932. dec. 25-i számában, az ó-dán balladát a Korunk 1933 júliusi száma közölte. Szomszédnépek Antológiája — nem jelent meg; József Attila és mások cseh és szlovák fordításai az 1936-ban megjelent Cseh és szlovák költők antológiájában (Cserépfalvi kiad.) láttak napvilágot. (Erről 1. JAÖM IV. 206 208.) Maguknál nem nagyon becsülik a szocialista költőt ... — a lapban több mint egy évig nem jelent meg József Attilavers. (L. a 199. sz. jegyzetet.) Akadémikus — Vikár Béla. — A fordítások elkészültéről nincs tudomásunk. 206. JÓZSEF ATTILA — Szántó Juditnak. Hódmezővásárhely, 1932. dec. 6. — Eredetije: PIM. — Közölte: Németh Andor: JA é. k. Cs 1948. jún. 15.; Bokor Imre: Találkozásom József Attilával. Emlékkönyv, 381. — Tintával írott levél, József Attila saját név- és címjelzéses levélpapírján. A Népszavának küldött versekről 1. az előző jegyzetet. A Szabadság kávéház Vikár Béla törzshelye volt. (L. erről Bokor Imre: i. m. 379.) mi van a Főv. Könyvtárral ... — Vikár Béla ekkor már kézhez kapta József Attila érdekében írott levelére a Fővárosi Könyvtár 1932. nov. 19-i keletű alábbi válaszát (eredetije: PIM.): Nagyon tisztelt Méltóságos Uram ! November hó 11-én kelt nagybecsű leveledre válaszolva, készségesen értesítelek, hogy a Fővárosi Könyvtárnál ez idő szerint semmiféle állás nincsen. A szellemi szükségmunkának és a gyakornoki állásszervezéseknek régóta folyó előkészületei intézetünkkel kapcsolatban még nem öltöttek formát. A leendő összes állásokat viszont a polgármester úr fogja betölteni. Én, a magam részéről