Szabolcsi Miklós - Illés László szerk.: Meghallói a Törvényeknek (Tanulmányok a szocialista irodalom történetéből 3. Budapest, 1973)

Vajda Gy. Mihály: Bertolt Brecht magyar fogadtatása

számára, tovább kell azt fejleszteni. A nyelvet hajszál pontosan kell kezelni." Háy „ma­terialista" drámaírást kíván, mivel „A materialista dramatika, nemcsak jobb dramatika, hanem az elnyomottak ügyét szolgáló dramatika." S ugyancsak a Gondolatban jelent meg Gésmey Pál cikke Színház és filozófia címen (1935. 130- 134.), amely a proletár­színpad módszerét bírálva indirekte Brecht módszerére is célzott: A proletárszínpa­dok „ismeretelméleti" materializmusát mechanikus materializmusnak nevezte, s kifo­gásolta az e színpadokon látható cselekvésben, hogy „nem az agy kategóriáján keresz­tülment osztálycselekvés, hanem közvetlen osztálycselekvés, előre elhatározottság, mechanika." „A történelem pontosan fel fogja mérni — olvasható a cikkben — , hogy a proletárszínpadnak ez a mechanisztikus materializmusa, ez a vulgármaterializmusa mennyit használt és mennyit ártott. A közvetlen ma számára azonban nem ez az érté­kelés a feladat: hanem elsősorban is annak a megismerésnek a propagálása, hogy a színpadi materializmusnak ez az útja járhatatlan." A megoldás: a dialektikus mate­rializmus érvényesítése a proletárszínpadon. Ismételjük: kitűzött témánk keretében nem lehet feladatunk e nagy nemzetközi vita- és irodalomtörténeti folyamat részletes bemutatása, amelynek nyomait Brecht magyar tükrében is fölfedezhetjük. Csak néhány további faktumra kell még rámutat­nunk, így például Háy Tiszazugának fogadtatására, ami Brecht nyílt vagy burkolt kritikájára is alkalmat adott. A darab szövege a moszkvai Das Wort 1936. évi 3. szá­mában jelent meg, hamarosan a „hagyományőrzők" egyik ütőkártyája lett, s különös tekintélyt adott neki Lion Feuchtwanger ugyanott, az 1937. évi 7. számban közölt méltatása. Feuchtwanger ugyanis, aki Brecht „felfedezője", régi munkatársa és az idő­ben vele (és Willi Bredellel) együtt a lap szerkesztője volt, így kezdte cikkét: „Azóta, hogy Brecht első kéziratát olvastam, soha még kortársi német író színdarabja akkora hatást nem tett rám, mint e dráma, a Haben, Julius Hay színdarabja 14 képben." Feuchtwanger részletesen elemezte a darab cselekményét, különösen kiemelte Képes bába alakját, amely „a valóságos mindennapi életből és egyben a balladából való, van benne valami misztikus, költői megtestesülése a végzetszerű, naiv, tehát ártatlan 'hírvágynak', olyan mint valami kispolgári Mammon." A darab nagy érdeme, Feucht­wanger méltatása szerint, a módszere volt. „A Haben minden ízében marxista darab, az általam ismert német darabok közül az első, amelyik nem beszél a marxizmusról, nem is énekel róla, hanem belülről van marxizmussal átitatva." És tovább: „E szerző számára a marxista tanok nem gondolatok csupán, hanem eltöltik egész lényét, egé­szen a már nem-tudatos tárnáiig. Ebből magyarázható, hogy ez a költő, Julius Hay az első marxista drámát tudta megalkotni a németek között. Darabjának világát ugyanis nem szükséges előbb marxista mondásokkal (Sprüche) kommentálni, hanem a nézőnek pusztán kényszerűen hitető létével rejtvényt ad föl ez a világ, amelyet csak az összefüggések marxista felismerése útján lehet megoldani." Darabja csúcspontjain a szerző eléri a nagy ballada hatását „a szó tulajdonképpeni értelme, a táncköltemény, a kecske/ánf, a 'tragédia' értelme szerint. S mindezt nem görcsösen, nem stilizáltán, hanem könnyedén és a legtisztább realizmusból fakadón." (77-80.) Ennyi lelkesedés nem maradhatott hatástalan. Háy darabja elismerést aratott, csak Brecht jegyzett fel róla naplójába, akkoriban, lesújtó szavakat. De Alfred Kurella is, aki a moszkvai Das Wort 1938. évi 9. számában recenzeálta Julius Hay Drei Schauspiele című köte­tét, megjegyezte (134.), hogy a Gott, Kaiser, Hauer jobb darab, mint a Haben. Kurel­la problémája az volt, milyen értelemben kell a hagyományos eszközökkel dolgozó darabol az irodalmi újítás győzelmének elfogadni? ,,Háy újító. Jobban mondva: a körülmények, amelyek között alkotott, sajátos értelemben tették őt újítóvá, annak

Next

/
Thumbnails
Contents