Tasi József szerk.: „Merre? Hogyan?” Tanulmányok Pilinszky Jánosról (A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 6. Budapest, 1997)

SZÖRÉNYI LÁSZLÓ: Pilinszky és Kempis Tamás

E lista szerint 360 Ft-ért vették meg tőle vagy - ez a valószínűbb - ennyire árazták be; ugyanis 1980-ban 360 Ft-ért vásároltam meg az Andrássy úti antik­váriumban. 8 A következőkben azokat a filológiai következtetéseket próbálom összegezni, amelyek a példány vizsgálatából levonhatók, illetve ezekből pró­bálom meg rekonstruálni Pilinszky olvasmányélményét. A könyv a művet latin eredetiben tartalmazza: Thomae a Kempis: De Imitatione Christi, libri IV. Nagy­szombatban jelent meg a jezsuiták egyetemi nyomdájában 1750-ben. Az 5-6 lapon található névtelen előszóból megtudhatjuk, hogy az 156l-es, szintén a jezsuiták által gondozott kiadást vették alapul, ezt azonban - ha szükséges volt ­szorgosan javították Heribert Rosweid jezsuita újabb kiadása alapján. A 7-22. lapig olvasási útmutatót, illetve a művet magasztaló és értékelő idézeteket ta­lálhatunk különböző híres szerzőktől. Majd következik maga a mű, végül a 376-384. lapig a tartalommutató. A könyv régebbi tulajdonosai a belső borí­tólapokra, illetve a címlapra részben ceruzával, részben tollal különböző bejegy­zéseket tettek; ha jól olvassuk, volt közöttük egy Tavi József nevű, egy Popel nevű; ez is olvasható: „Miénk. Novitiusok-é 1859/60." Az első tulajdonos úgy látszik egy bizonyos - vezetéknevét fel nem tüntető Antonius volt 1785-ből; be­írta nevét egy bizonyos Mail Erasmus (?) is; végül a költő, azaz Pilinszky kék tintával írott possessor-bejegyzése a szennycímlapon olvasható egy korábbi kivakart név helyén: Pilinszky János 1951. A könyvet sokat forgatták. Figyelemfelkeltő jelzés több is elkülöníthető mint­egy könyvjelző helyett: legelsősorban az alsó vagy felső sarok behajtása, ne­vezzük őket - már csak az előbbi Bach-hasonlat kedvéért is - alsó és felső fül­nek, ezek nagysága különbözik, föltehetőleg aszerint, hogy az illető, aki behaj­totta mennyire tartott fontosnak egy-egy ilyen kiemelt helyet. Másodsorban van­nak ceruzás bejegyzések is. Ezek részben a latin szöveg magánhangzóinak rövidségét vagy hosszúságát jelölik, a verstanból ismert félkör, illetve vonás alkalmazásával. Szerepük meglehetősen rejtelmes; arra nem lehet gondolni, hogy valaki ezen tanulgatta volna a latin lexikát, hiszen a jezsuita iskola alsó, grammatikai fokán még nem juthatott diák kezébe Kempis. Inkább arra lehet gondolni, hogy egy későbbi, tehát a latin nyelvből egyáltalán nem biztos olvasó próbálgatta a könyv prózaversének hangos olvasását, mint ahogyan szokás is volt Kempist recitálni. Ahol pedig nem volt biztos a magán­hangzók minőségében, ott ceruzajeleivel segített magán. Nagyon könnyen lehet, hogy ez az olvasó maga Pilinszky volt; tudjuk, hogy nem volt valami híres la­tinista, viszont, ha valamit nagyon el akart olvasni, hihetetlen szívósságot tanú­sított, akár a nyelvtan tanulása, vagy a szótárazás szintjén; gondoljunk csak arra, hogyan esett neki egy kis szótárral felfegyverkezve Simone Weil lefordításának. Egyébként amennyire megállapítható, a jelölésre használt ceruza is más minő­ségű és durvább rajzú mint a hátsó borítón régi possessor-bejegyzésre használt irón. Ami az ún. fülek attribulálását illeti, nemigen tudunk mit kezdeni velük; hajtogathatta őket Pilinszky, de természetesen egy régebbi tulajdonos is. Min­denesetre, ha ez utóbbi az igaz, akkor is - mivel Pilinszky mint utolsó előtti

Next

/
Thumbnails
Contents