Stauder Mária - Varga Katalin szerk.: Babits Mihály bibliográfia (A Petőfi Irodalmi Múzeum Bibliográfiai Füzetei. 20. századi magyar írók bibliográfiái, Budapest, 1998)

I. Babits Mihály művei - 5. Idegen nyelven - a. Versek

2107. De te mégis szereted ezt a kort? Német Struzyk, Brigitte: Aber dennoch liebst du diese Zeit? = Babits Mihály: Frage am Abend. 1983. 31-32. 2108. Délszaki emlék Szlovák Kondrót, Vojtech: Spomienka z juhu. = Ostrov a more. Bratislava 1975. 38-40. 2109 Dobszó Cseh Pokorny, Jindfich: Bubnování. = Babits, Mihály: Údolí neklidu. Praha 1983. 118-120. 2110. Doping Cseh Pokorny, Jindfich: Doping. = Babits, Mihály: Údolí neklidu. Praha 1983. 9-100. 2111. Dzsungelodul Német Gesswein, Alfred: Dschungelidylle. = Babits Mihály: Frage am Abend. 1983. 41. 2112. Édes az otthon Angol Grosz, Joseph-Boggs, W. Arthur: Home is sweet. = Hungarian Anthology. Munich 1963. 127-128.; Grosz, Joseph-Boggs, W. Arthur: Home is sweet. = Hungarian Anthology. To­ronto, Ont. 1966. 153-154. Lengyel Fangrat, Tadeusz: Milo jest w domu. = Wiesci Polskié 1942. marca 11. 30. sz. 4. - Ua. Przemiany 1957. 21. sz. 8. Német Lám [Frigyes], Friedrich: Süss ist die Heimat. =Neue ungarische Lyrik. 1942. 21. 2113 Egy dal Holland Sivirsky, Antal: Een lied. = Podium 1950. 561-562.; Sivirsky, Antal: Een lied. = Ziel en gedachte. Leiden 1954. 411-412.; Sivirsky, Antal: Een lied. = Werk uit Hongarije. Brussel-Den Haag 1969. 30-31. Német Szemere László: Ein Lied, das sie in Frankreich ein Chanson nennen. = Ungarische Lyrik. 1933. 54-55.; Szemere [László], Ladislaus: Ein Lied, das sie in Frankreich ein Chanson nennen. = Ungarische Dichtungen. 1935. 42—43. 2114. Egy szomorú vers Cseh Pokorny, Jindfich: Smutná písen. = Velká generace. Básníci Nyugatu. Praha 1982. 113­114.; Pokorny, Jindfich: Smutná písen. = Babits, Mihály: Údolí neklidu. Praha 1983. 52­54. Francia --: Jamais je n'ens d'amis,... =NRH 58. 1938. jún. 510. utolsó 12 sora

Next

/
Thumbnails
Contents