Gedényi Mihály: Krúdy Gyula 1892-1976 (bibliográfia) (A Petőfi Irodalmi Múzeum Bibliográfiai Füzetei, E. Sorozat 2. Budapest, 1978)

I. Bevezetés - Útmutató a bibliográfia használatához

— Az N.N. c. regénynél ugyanezt találjuk: két fejezete: A kétlábú tücsök és a Sóvágó tücske mint elbeszélés jelentkezik 1971-ben a SZÁZGALLÉROS-II. c. elbeszélés-kötet­ben. Egy-egy kötet csak akkor kap másik I., II. jelet, ha tartalma lényegesen eltér az előzőé­től. 3. A fordítások a) Elbeszélések, cikkek: Az idegen nyelven megjelent elbeszélést vagy cikket csak akkor tekintjük a magyarul megjelentek közé tartozónak és látjuk el a megjelenés sorszámával (2), ha a kötetben közlik forrását és az azonosítható a magyar eredetivel: Pl.: A hírlapíró és a halál. /Elb./ (1) Nyűg jan. 1.... (7) /Franciául: Le journaliste et la mort./ NHongroises 1961 Hófúvásban. /Elb./ (1) PN febr. 16 (4) Schneegestöber /németül/. SINDBAD. 1967. Wien-Hamburg. Különösen nehéz azonosítani az idegennyelvű napilapokban megjelent cikkeket, kar­colatokat. Ez nyelvenként még további elemző munkát kíván. Az ilyen bizonytalan ere­detű, különösen a budapesti németnyelvű lapokban megjelent cikkeket, mint önálló műve­ket kezeljük: PL: Der Schnupftabak. /Elb./ (1) /Németül./1922. NPestJ okt. 8. b) Regények Itt könnyebb a helyzet, mert a kiadó rendszerint hivatkozik a magyar eredetire. Pl.: Cerveny poStovi koé. 1964. Bratislava. Die rote Postkutsche. Wien-Hamburg. 1969. Cerveny Dostavnik. Prága 1975. /Valamennyi A vörös postakocsi szlovák, német, illetve cseh változata/. 4. Álnevek, rövidítések, betűjegyek Az eddig napfényre került és valószínűsített álnevek, rövidítések és szignók száma gyűjtéseinkben 56-ra rúg: _a Gourmand Ábrándi Gy. Alföldi Remete Gyula Ba^toni Remete Gyula bácsi Borongó Jó Barát Egy bécsi öreg krónikás Julius Fráter Julius K. Góbé / K-/

Next

/
Thumbnails
Contents