Botka Ferenc: A magyar irodalom első kiadásai (A Petőfi Irodalmi Múzeum Bibliográfiai Füzetei, D. Sorozat 1. Budapest, 1973)

kes: azok összességét tekinti vizsgálata tárgyául. Az irodalomtörténeti ku­tatások is elvileg ezen összességből indulnak ki, de kiemelik belőle azokat a mliveket (életműveket), amelyek irodalmunk folyamatában számottevő szerepet játszottak, amelyek előrevitték a fejlődést, illetve amelyek mara­dandó esztétikai értékeket képviselnek. Bibliográfiánk elvi kiindulópontja - irodalomtörténeti. Nem tartjuk fel­adatunknak valamennyi irodalmi jellegű kiadvány regisztrálását, hanem csak azokét, amelyek történeti vagy esztétikai értékek hordozói. 3. Gyűjtőkörünk további megszorítása /de egyúttal bizonyos kitágítása is/, hogy életmüvekben gondolkozunk. S ezeken belül nem szorítkozunk ki­zárólagosan a szépirodalomra. Az irodalomtörténet által kiemelt szerzők alkotómunkásságát nyomon követve, feldolgozunk minden olyan kiadványt, ami személyükkel kapcsolatos. Néhány példával szólva: a mult század negyvenes-ötvenes éveinek köl­tészetét bemutatva nem foglalkozunk Császár Ferenc, Jámbor Pál, Sujánsz­ky Antal, Szelestey László stb. köteteivel. Bajza József, Czuczor Gergely, Eötvös József, Erdélyi János, Garay János, Petőfi Sándor, Vörösmarty Mi­hály életművét viszont a maga egészében mutatjuk be. Felvéve tehát Eötvös József politikai regényeit és röpiratait, Erdélyi János népdal- és közmon­dásgyűjtemény ét, kritikai- és esztétikai írásait, Petőfi Sándor és Vörös­marty Mihály drámaforditásait stb. stb. Egy-egy irő anyagán belül tehát bibliográfiánk teljességre törekszik. A fenti példákon túlmenően: még azokat a kiadványokat is feldolgozza, ame­lyekeben az irő rész-szerzőként szerepel (két vagy három irő közös kötete) vagy amelyek létrejöttében szerkesztőként, illetve elő- vagy utósző Íróként működött közre. (A szerzőségnek e fokozatait bibliográfiánk szerkesztésében is kifeje­zésre jutattuk. Egy-egy iró anyagán belül külön gyűjtöttük egybe az a/ önál­ló köteteket, a b/ fordításokat, a c/ rész-szerzős kiadványokat, s végül a d/ szerkesztéseket, elő- és utószavakat.) Az életművön belüli teljességtől egyedül a fordítások esetében tekintet­tünk el, mindenekelőtt az 1900 után megjelent köteteknél. A kiadói tevékeny­ség kapitalizálódásával ugyanis a műfordítás sokat veszt alkotó jellegéből, s a legtöbbször pusztán pénzkereseti forrássá degradálódik.

Next

/
Thumbnails
Contents