Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél
Petőfi az északi népeknél 239 Ahlborg. Ridderström. Az első svéd irodalmi termék, amelyen Petőfi neve jelenik meg, A hóhér kötelének fordítása, Ahlborg Györgytől való és Barkén M. adta ki Köpingben 1878-ban, mint a „Godtköpsbibliotek paa resor" (Utazási olcsó könyvtár) cz. vállalat VI. füzetét. Az eredeti czím helyébe a fordító mást tesz: Dödsfienderna — „Halálos ellenségek". Két lapra terjedő életrajzi vázlat mondja el a legfőbb adatokat Petőfiről. Az ismertetést, amely nem ment a Kertbeny-féle túlzásoktól, e szókkal végzi : „Bajos lenne megmondani, mivé lehetett volna ő (Petőfi) nemzete javára, ha a gondviselés hosszabb életidőt enged neki. Hálás hazája néhány évvel ezelőtt szobrot szentelt emlékének, de tovább mint ez fog élni emléke a magyar nép között." Ahlborg kétségkívül németből merített mind az életrajz adataira, mind magára a fordításra nézve, amely külömben folyékony, élvezetes olvasmány. Mindenesetre megilleti őt az az érdem, hogy elsőnek szegődött Petőfi svéd tolmácsául. Hosszú sorban követik őt a lelkesebbnél lelkesebb fordítók mind a két országban és nyelven. Mindjárt az utána való év, 1879, Finnországból egész gyűjteményt hoz Petőfi nevével. Knut Ferdinand Ridderström, finn születésű svéd iró könyve ez : 60 Dikter af Alexander Petőfi. 8°, 42 1. G. W. Willén et Co. kiadása Turku-ban. (Finnorsz.) Ridderström tollából már előbb is jelentek meg