Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Lenkei Henrik: Petőfi német fordítói

18 Petőfi-Könyvtár I. Az úttörők. 1846—1858. A fordítók sorát a pozsonyi ghettoban szüle­tett jeles német hírlapíró, a Pester Lloyd kritikusa Dux (Dukes) Adolf (1822—1881) nyitja meg, aki még Petőfi életében, dicsőségének zenithje előtt, 1846-ban adta ki Bécsben 55 költeményének átültetését, melyeknek Petőfi annyira megörült, hogy naiv elragadtatásában szebbeknek mondta az erede­tieknél. Ha e pontban nem is lehetünk Petőfi véleményén, el kell ismernünk, hogy Duxot illeti meg a kezdeményezés érdeme, s hogy különösen az 1854-ben Lipcsében megjelent ujabb gyűjteményé­ben már jelezte a módot, miként gyakorlandó a fordítás művészete ily őserejű költővel szemben. Az ő nyomában, de sokkal nagyobb buzgalommal, fáradhatatlan rajongással lépett fel a pesti Benkert családból származó Kertbeny Károly (1824—1882), aki hányatott életének főfeladatául tűzte ki Petőfi dicsőségének hirdetését. El nem apadó szorgalom­mal adta ki egymásután 1849-től 1878-ig Frank­furtban, Stuttgartban, Lipcsében, Münchenben, Berlinben, Prágában, Dresdában, Hannoverben, Elberfeldben a költőnek majdnem összes költe­ményeit. Valóságos fullajtára volt ő Petőfi diadal­szekerének. Személyes propagandájával, szeretetre­méltó egyéniségével, műveltségével a legszélesebb irodalmi és művészi körök figyelmét terelte nagy nemzeti költőnkre, romantikus életének, meteor-

Next

/
Thumbnails
Contents