Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kőrösi Albin: Petőfi a spanyoloknál

148 Petőfi-Könyvtár spanyol kir. Akadémiánknak budapesti levelező tagja és Núnez de Arce, Becquer és számos modern spanyol irónak szorgalmas műfordítója, megírta nekem, hogy azon ikerváros Petőfi-Társasága azon óhajtól indíttatva, hogy nagy magyar lírikusának hírnevét mentül inkább elterjessze, házat alapított, amelyben mindazt összeakarja gyűjteni, ami az emiitett költő és patrónus nevéhez fűződik. A társaság törekvése tehát oda irányul, hogy Petőfi műveinek összes fordításait megszerezze. Petőfi ugyanis ma dnetn minden nyelvre le van már for­dítva, még Japán és Kína is hozzájárult a gyűjtemény gyarapításához. A költőt halála után néhány évvel megismerte Németország válogatott költeményeinek kiadása révén (Lipcse, 1851, Braunschweig, 1852), továbbá Francziaország Thalès Bemard (1855) és H. Valmore (1856) fordításaiból. Ahonnan eddig még semmi sem került elő, az Spanyolország ; és míg az utána való keresés ideje tart, felajánlom szerény igyekezetemet a barátság­nak, hogy a költő életéből egyet-mást felújítsak s néhány alkotását versbe szedjem, nem ugyan az eredeti szöveg, hanem azok spanyol prózai fordítása után, melyet e czélból az említett piarista tanár bocsátott rendelkezésemre, az eredeti versformát tartván szemem előtt a velem közölt adatok alapján­A hűség kedvéért itt-ott feláldoztam spanyol verseim­nek pontosságát, amiért azonban sem mentségre, sem bocsánatra számot nem tartok, mert hisz nem lebegett előttem más czél. mint eleget tenni egy

Next

/
Thumbnails
Contents