Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál
120 Petőfi-Könyvtár tévedéseit helyreigazítani és a költő életéről hű képet adni. Ugyancsak a magyar kutatás eddigi eredményeinek bemutatása czéljából és azért is, hogy az életet a költeményekből magyarázzam, a párisi egyetemen két izben szenteltem egy évszakot (1905—6. és 1908 — 9.) Petőfi müvei magyarázatának, amelyben a teljes biográfiái apparátust adtam és irodalomtörténeti szempontból ismertettem az egyes műveket. Azt amit eddig róla Francziaországban irtak is felhasználtam és a jelen tanulmány is ezekből az előadásokból eredt. 1) Ezen kivül számos eddig még le nem fordított költeményt (köztük Bolond Istók-ot és Szécsi Máriát) a hallgatókkal egyetemben átültettem ; ezek nem sokára meg is fognak jelenni. Vázlatomat egy óhajjal zárom be. Minthogy a hatvan év óta készített fordítások a legkülönfélébb folyóiratokban, gyűjteményekben, ma már elfogyott könyvekben jelentek meg, mindazt amit a franczia Petőfi-kultusz ezen a téren termett, némileg kijavítva, az eddig még le nem fordított költemények hozzáadásával egy szép kötetben közzé kellene tenni, hogy igy Francziaországban is legyen Petőfi költeményeinek egy teljes fordítása, úgy mint a németeknél az Steinbach fáradozásai révén megvan 1902 óta. Szép és kegyes gondolat volt a Petőfix) Franczia nyelvű vázlatát, 1. a „Revue de Hongrie" 1909 májusi számában : „Petőfi en France" cz. alatt.