Dr. Badics Ferencz: Petőfi könyvtár 23. Petőfi levelei (1910)

III. Tábori levelek

230 Petőfi-Könyvtár még két lyrai költeményével (I. V 1.), dicséretet nyert; mindkettőt barátai szavalták az „Öröm-ünnep"-en, ő pedig az Ólmos botokat szavalta Gaaltól, oly sikerülten, hogy a jelen volt gróf Eszterházy Pál egy aranyat adott neki jutalmul. VII. Bajza Józsefhez. Először: Nővilág, 1860. márcz. 25 Eredeti kézirata a Nemzeti Muzeum Petőfi-szekrényében. VIII. Frankenburg Adolfhoz. Először: Koszorú, 1880. IV. 193. Frankenburg megjegyzi, hogy a kiadó nem díjazván a verseket, az Emlénybö\ kénytelen volt minden beküldött verset kizárni, de Petőfinek Az utolsó alamizsna cz. s egyéb költeményét közölte a még azon évben megindított Magyar Életképek cz. folyóiratában. IX. Bajza Józsefhez. Először: Nővilág, 1860. márcz. 25. Kézirata a Nemzeti Muzeum Petőfi-szekrényében. Vachott S. már Pozsonyban gyűjtött pár forintot a nyomorgó költő számára, Pestre rándulva ismét gyűjtött számára, Nagy Ignácznál pedig kieszközölte, hogy munkát adjon neki az általa szerkesztett Külföldi Regénytárnál. (L. a XI. lev.) X. U. a.-hoz. Először: Petőfi Vegyes Művei III. k. Kézirata a Nemzeti Muzeum Petőfi-szekrényében. — Veröczey álnév alatt Bajza szokott szigorú lapszemlét írni az Athenaeumba. Bajza most Petőfinek a Regélőben megjelent Én cz. költeményéről ezt írta: „Én Petőfitől nem üres, de kevés gond a rímekre. Ily játszi schema szigorúbb tiszta­ságú mértéket is kiván." XI. Szeberényi Lajoshoz. Először: Szeberényi id. k. Kézirata a Nemzeti Muzeum Petőfi-szekrényében. — A levél­ben említett regények közül: A koros hölgy. Franczia regény. Irta Bemard Károly, 1843-ban, Robin Hood. Angol regény. Irta James György, 1844-ben jelent meg, mindkettő Hartlebennél. Petőfi mindkettőt németből fordította, mert a franczia és angol nyelveket csak később tanulta meg. XII. Orlai Petrics Somához. Először: Petőfi Vegyes Müvei III. k. Kéziratai nincsenek meg. Dátuma csak az életrajzi adatokból és a XIII. levélből következtethető.

Next

/
Thumbnails
Contents