Cséve Anna szerk.: Babits Mihály kéziratai és levelezése (katalógus) I. (Klasszikus magyar írók kéziratainak és levelezésének katalógusa 3. Budapest, 1993)

Műfordítások (Cséve Anna — Nemeskéri Erika) - 1. Versfordítások

1670. TERRIENNE — [1905-1906] k 2 f. (az 1. fólió rektóján és verzóján) — 210X170 mm — Tintaírás — Aláírás nélkül — A vers egy része egy 108X105 mm-es, a fólióra felragasztott lapon olvasható. A fóhó a hajtásnál szakadt, gyűrött, foltos. Lelőhely: OSzK Analekta 292/2. Pr.: Komjáthy Aladár tulajdonából (1959) Az 1. fóbó verzóján és a 2. fóbó rektóján az Oceano nox (1629. sz.) és a 2. fólió verzóján a Mandolin (1607. sz.), valamint az Ószi ének (1632. sz.) című versfordítások. Richepin, Jean: Terrienne című versének fordítása. TESTED, BIZARR FÉTIS... — L. Sed non satiata 1671. THE DAYS THAT ARE NEVER MORE — [1905 körül] k 2 f. (az 1. fóbó rektóján) — 210X170 mm — Tintaírás — Aláírás nélkül — Szakadt, gyűrött, sárgult, foltos, a hajtásnál a tinta megkopott. A kézirat 180X105 mm-es felra­gasztott kivágaton. Lelőhely: OSzK Analekta 292/7. Pr.: Komjáthy Aladár tulajdonából (1959) A cím alatt: „Tennyson The Princess. — IV." Az 1. fóbó verzóján és a 2. fólió rektóján a Szent Ágnes estéje (1651. sz.), a 2. fólió rektóján és verzóján a Maud (1609. sz.) című versfordítások. Tennyson, Alfred: The days that are no more... című versének fordítása. 1672. THEOCRITOS (ViUaneUa) — [K. n.] k 1 f. (rektó) — 340X210 mm — Tintaírás — Aláírás: Babits Mihály. Lelőhely: PIM V. 2086. Pr.: Szalay József tulajdonából (1957) A rektón még a Chanson című versfordítás (1547. sz.). Wilde, Oscar: Theocritos (Viüaneba) című versének fordítása. TÜKRÖT VETEK FELÉD, Ó LÁNY... — L. A szép hajó 1673. ULALUME — [1904 nyara ?] k 2 f. (az 1. fóhó verzóján és a 2. fóbó rektóján valamint verzóján) — 210X170 mm — Tintaírás későbbi ceruzaírású javításokkal — Aláírás nélkül — Szakadozott szélű, a kézirat helyenként csonka. Lelőhely: OSzK Fond III/l703/29. Az 1. fólió rektóján még az Álom az álomban című vers fordítása (1490. sz.). Poe, Edgar AUan: Ulalume című versének fordítása. 1674. UN GRAND SOMMEIL NOIR — [1906] ki 1 f. (rektó) — 170X84 mm — Tintaírás későbbi ceruzaírású javításokkal — Aláírás: Babies. Lelőhely: OSzK Analekta 292/3. Pr.: Komjáthy Aladár tulajdonából (1959) Verlaine, Paul: Un grand sommeil noir című versének fordítása. L. még: k 2 (1675. sz.), k 3 (1676. sz.)

Next

/
Thumbnails
Contents