Vizkeley András szerk.: „Világ világa, virágnak virága…”. Ómagyar Mária–siralom (Kézirattár, Budapest, 1986)

Vizkelety András: „VILÁG VILÁGA, VIRÁGNAK VIRÁGA..." [ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM] - Az első magyar vers latin mintái

századdal korábban keletkezett annál, mint amikor azt kódexünkbe bemásolták. Éppen ezért nagyon valószí­nűtlen, hogy a fordítás alapjául szolgáló közvetlen latin minta is bekerült volna a kódexbe, mégpedig mintegy hatvan levéllel a magyar szöveg után. Az előbb említett többségi álláspont mellett nem szabad teljesen kizárnunk két másik lehetőséget sem. Lehetett a latin szekvenciának olyan, számunkra isme­retlen változata is, amely a magyar szövegnek pontosan vagy pontosabban megfelelt, mint a jelenleg ismert variánsok bármelyike. A másik lehetőség, amire Hor­váth János már 1928-ban utalt, hogy az átalakítottnak vélt strófákat vagy azoknak részeit más latin Mária-siralom­ból (több tucatot ismerünk, és bizonyára sokat nem ismerünk) emelte át a magyar költő, tehát nem a Planctus ante nescia magyar átdolgozásával, parafrázisával, hanem egy olyan fordítás-szerkesztménnyel, kompilációval ál­lunk szemben, amely elsősorban ugyan a Planctus szö­vegére épült, de más latin Mária-siralmak részeit is fel­használta. Horváth János egy XVI. századi misekönyv szekvenciájára hivatkozott, amelynek egyik versszaka jobban megfelel a párhuzamos magyar strófának, mint a Planctus ante nescia „eredeti" sorai. Több ilyen latin kompiláció is ismert, ha nem is olyan korai időkből, hogy Mária-siralmunk közvetlen mintája lehetett volna, írásos rögzítésük viszonylag késői ideje nem jelenti azon­ban feltétlenül azt, hogy szövegük nem volt már koráb­ban is ismert, használatos. Egy Karl Young által publi­kált XVI. századi vers változatát Szelestei N. László az egyik 1300 körül keletkezett vatikáni kódexben találta meg. Ráadásul az írásban és szóban terjedő irodalom nemcsak a népnyelvek esetében, de a latinitáson belül sem fedte egymást. A szövegeknek tehát csak részben fixált, nagyfokú gazdagságával, variabilitásával kell szá­molnunk. Az is kimutatható, hogy a latin Planctus szöve­gében nem található, magyarul visszaadott kifejezések,

Next

/
Thumbnails
Contents