A Kassák Múzeum kiállítási katalógusai, kisebb kiadványai

Kassák Lajos 1887-1967. A Magyar Nemzeti Galéria és a Petőfi Irodalmi Múzeum kiállítása / francia nyelvű

hasard que le photographe regarde dans l'appareil avec un oeil, tout autant que le chasseur vise avec oeil, ou encore l'amateur d'art cligne des yeux pour examiner un tableau, pour exclure de sa vision les incidences pertur­batrices. Les images colorées de mon ami photographe offrent un exemple éclatant de l'évolution de la photographie moderne. Là, où la plupart desgens passentquasi aveu­glément, à l'aide de son appareil, mon ami visant à l'es­sence des phénomènes les révèle et les fixe. Il rend sen­sible pour nous le corps à corps supposé invisible, mais tragique, que le temps ininterrompu et pourtant fluide, mène contre le monde des objets mouvants et figés à la fois. Ce que nous avons crû voir jusqu'à présent, des affiches déchirées, ou salies, nous les voyons maintenant moyennant l'appareil comme des corps torturés à mort, des couleurs, des formes. Notre vision du monde s'est élargie, notre esprit a acquie une nouvelle profondeur. A la vue de telles images, d'innombrables associations naissent en nous. Nous devenons soudain curieux et nous nous effarons de notre cécité avec laquelle nous déambulons dans notre environnement quotidien. Mon ami dirige intentionnellement son appareil sur un point précis et puisque c'est un esprit créateur, il résume en une unité les apparences disparates paraissant au commun des mortels bien chaotiques et ainsi nous comble de découvertes objectives, mais aussi subjecti­vement personnelles et socialement importantes. Ces photos font preuve de l'évolution contemporaine de notre culture visuelle. Notre époque, à l'aide des moyens techniques réunit le temps et l'espace pour de­venir celle de l'art de la vision, de la révélation et de la démystification. » Ha figurális felfogással dolgoznék, akkor betartanám az emberi formákat és nem akarnám magam szimbolikus jelekkel, lazán, vázlatosan kifejezni. Az anyag, amivel dolgozom, vagy a modell, amit le akarok festeni, kell, hogy döntően befolyásolja az egész mű miértjét és ho­gyanját. Mi már rég rájöttünk arra, hogy mozgó embe­rek ábrázolása nélkül is vonalak, formák, színek ellenté­teivel mozgásérzetet tudunk szuggerálni a képpel. Sa­játságosan én a képcsinálás legegészségesebb és leg­korszerűbb formai megjelenítésének a stabilitást tar­tom. Mondhatnám, mikor festek, képarchitektúra meg­alkotására törekszem. Persze mindaz, amit eddig el­mondtam, nagyon kevés ahhoz, hogy teljesen érthe­tővé tegyem festői mondanivalómat és formaszerkesz­tési módomat. Nem akarom a képet leegyszerűsíteni geometriai formákra, de nem isakarom a geometriai tör­vényeket az emberi organizmus törvényeivel helyettesí­teni, vagy a kettőt összekeverni. Természetesen lírai tar­talom nélkül nincs életet szuggeráló mű, de mégis a műbe az érzelmek helyett egyre inkább a rendszerező értelem kap szerepet. Az a kényszerűség, ami az irodal­mat a nyelvtan által kötötté teszi, nincs jelen a képző­művészetben, a zenében, az építészetben, s éppen ezért az irodalom a legnehézkesebb és leggátlásosabb mű­vészi kifejező forma. Bizonyára az itt érintett dolgokról sokkal értelmesebben, kimerítőbben szólhatunk majd személyes beszélgetés alkalmával. Különben örülök neki, hogy ilyen komolyan foglalkozik munkásságom­mal. (Értesíthetem róla, utólag is, hogy párizsi kiállításom megrendezése nagyon jól esett nekem s azóta is sokat dolgozom, ha jól látom, újabb képeim összefogottab­bak, megmunkáltabbak, természetesen festői véletlen­ségek nélkül. Figyelmességért fogadja őszinte kézszorításomat.) Après la mort de Lajos Kassák nous avons été souvent invités avec ma femme pour passer des vacances, chez sa veuve à Nagymaros ou dans son appartement-atelier à Buda. C'était toujours un enchantement de vivre au milieu de ses oeuvres de diverses époques de sa vie, qui reflétaient la force rigoureuse de son regard et de son caractère, que ne peut oublier celui qui l'a connu. LUCIEN HERVÉ 9

Next

/
Thumbnails
Contents