A Kassák Múzeum kiállítási katalógusai, kisebb kiadványai
Kassák Lajos 1887-1967. A Magyar Nemzeti Galéria és a Petőfi Irodalmi Múzeum kiállítása / francia nyelvű
hasard que le photographe regarde dans l'appareil avec un oeil, tout autant que le chasseur vise avec oeil, ou encore l'amateur d'art cligne des yeux pour examiner un tableau, pour exclure de sa vision les incidences perturbatrices. Les images colorées de mon ami photographe offrent un exemple éclatant de l'évolution de la photographie moderne. Là, où la plupart desgens passentquasi aveuglément, à l'aide de son appareil, mon ami visant à l'essence des phénomènes les révèle et les fixe. Il rend sensible pour nous le corps à corps supposé invisible, mais tragique, que le temps ininterrompu et pourtant fluide, mène contre le monde des objets mouvants et figés à la fois. Ce que nous avons crû voir jusqu'à présent, des affiches déchirées, ou salies, nous les voyons maintenant moyennant l'appareil comme des corps torturés à mort, des couleurs, des formes. Notre vision du monde s'est élargie, notre esprit a acquie une nouvelle profondeur. A la vue de telles images, d'innombrables associations naissent en nous. Nous devenons soudain curieux et nous nous effarons de notre cécité avec laquelle nous déambulons dans notre environnement quotidien. Mon ami dirige intentionnellement son appareil sur un point précis et puisque c'est un esprit créateur, il résume en une unité les apparences disparates paraissant au commun des mortels bien chaotiques et ainsi nous comble de découvertes objectives, mais aussi subjectivement personnelles et socialement importantes. Ces photos font preuve de l'évolution contemporaine de notre culture visuelle. Notre époque, à l'aide des moyens techniques réunit le temps et l'espace pour devenir celle de l'art de la vision, de la révélation et de la démystification. » Ha figurális felfogással dolgoznék, akkor betartanám az emberi formákat és nem akarnám magam szimbolikus jelekkel, lazán, vázlatosan kifejezni. Az anyag, amivel dolgozom, vagy a modell, amit le akarok festeni, kell, hogy döntően befolyásolja az egész mű miértjét és hogyanját. Mi már rég rájöttünk arra, hogy mozgó emberek ábrázolása nélkül is vonalak, formák, színek ellentéteivel mozgásérzetet tudunk szuggerálni a képpel. Sajátságosan én a képcsinálás legegészségesebb és legkorszerűbb formai megjelenítésének a stabilitást tartom. Mondhatnám, mikor festek, képarchitektúra megalkotására törekszem. Persze mindaz, amit eddig elmondtam, nagyon kevés ahhoz, hogy teljesen érthetővé tegyem festői mondanivalómat és formaszerkesztési módomat. Nem akarom a képet leegyszerűsíteni geometriai formákra, de nem isakarom a geometriai törvényeket az emberi organizmus törvényeivel helyettesíteni, vagy a kettőt összekeverni. Természetesen lírai tartalom nélkül nincs életet szuggeráló mű, de mégis a műbe az érzelmek helyett egyre inkább a rendszerező értelem kap szerepet. Az a kényszerűség, ami az irodalmat a nyelvtan által kötötté teszi, nincs jelen a képzőművészetben, a zenében, az építészetben, s éppen ezért az irodalom a legnehézkesebb és leggátlásosabb művészi kifejező forma. Bizonyára az itt érintett dolgokról sokkal értelmesebben, kimerítőbben szólhatunk majd személyes beszélgetés alkalmával. Különben örülök neki, hogy ilyen komolyan foglalkozik munkásságommal. (Értesíthetem róla, utólag is, hogy párizsi kiállításom megrendezése nagyon jól esett nekem s azóta is sokat dolgozom, ha jól látom, újabb képeim összefogottabbak, megmunkáltabbak, természetesen festői véletlenségek nélkül. Figyelmességért fogadja őszinte kézszorításomat.) Après la mort de Lajos Kassák nous avons été souvent invités avec ma femme pour passer des vacances, chez sa veuve à Nagymaros ou dans son appartement-atelier à Buda. C'était toujours un enchantement de vivre au milieu de ses oeuvres de diverses époques de sa vie, qui reflétaient la force rigoureuse de son regard et de son caractère, que ne peut oublier celui qui l'a connu. LUCIEN HERVÉ 9