Gulyás Klára - G. Merva Mária szerk.: Egy barátság levelekben. Gulyás Pál és Németh László levelezése (Budapest, 1990)
[San Remo, 1935. febr. 25.] Sok szeretettel üdvözli San Remóból a Gulyás- és Juhász-családokat: Németh László Az asszonyokat, gyerekeket sokszor és melegen csókolom, a férjeket szeretettel üdvözlöm: 35. II. 25. Ella 148. [Debrecen, 1935. márc. 12.] 1935. III. 12. Kedves Barátom, a Magyar Út arra kért meg, hogy közvetítsem egy óhaját. Regényeket fognak kiadni, s a Te Emberi színjátékodra esett a választásuk. Ezzel kezdenék. Húsvét táján esedékes volna. Én úgy gondoltam az átdolgozást, hogy a lazább részeket áthidalnád, szemelvényszerűen jönne tehát a mű. (Ahogy annak idején kritikámban megírtam.) Itt küldöm az ígért verset. A Válasz indulásakor együtt terveztünk holmi paródiasorozatot „Ércbelű" stb. jelzésekkel. Nem szeretem a x.aXK,évTeQoç-féle áttételeket, mesterkélt. A dinamika (lendület) legyen a görög tanulság, de ne a szavak fontoskodó átpréselése. Igy se görög, se magyar. Rontó Pál naplójából címen szívesen közreadnám — engedelmeddel — a mellékelt verseket, tehát ciklikusan, mintegy műfajt provokálva. Szálljon be aztán más is. Török Sophie (Torok Zsófi) átkozódásai után fölényt jelentene, ha részünkről a Tervhalmozó megjelenhetne. Feltéve, ha művészileg indokolt. E pillanatban nem tudom, a Válaszra vonatkozólag módosult-e véleményed és elhatározásod, de azért a paródiát elsősorban Hozzád küldöm, nehogy hátbatámadásra gondolj. Légy meggyőződve, mindig híved maradok. Hogy vagytok? Egészséged? Gyerekeid? Irj, kérlek, nagyon érdekel a sorsod. Amint hallom, Debrecenbe jössz felolvasni. Várunk. A Választ úgy kellene átszervezni, hogy a gárda csak ide dolgozzon. (Eltekintve irodalmi súllyal nem bíró, de pénzt adó napilap-mellékletektől.) Babitsék még két versemet akarják hozni a Nyugatban. Én hajlandó vagyok azonnal visszavonni, de aztán csinálják ugyanezt Illyések is, mert így az a helyzet, hogy arra hull szégyen, akitől a Nyugat nem hoz. (Brr, de cifra mondat!) Szeretettel üdvözöllek családoddal: Gulyás P. Ui. Megkaptuk San Remó-i lapodat. A Tervhalmozóban köszönettel nyugtázom. Kerényivel összecsaptalak? Igazságtalan? A paródia kissé mindig az.