Kabdebó Lóránt szerk.: Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920–as évekről (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1979)

Kabdebó Lóránt: Érlelő diákévek

jött Gólyakalifájától az Orchideengarten-íüzeték kísértetnovelláiig a személyiség válságba kerülésének történeteit követhette. A teljesség­igény fonákja ez: az álarc-öltés, a részletté válás, a tudathasadás, a kiszolgáltatottság helyzeteinek, szerepeinek átgondolása. És mindez kapcsolódik az erőteljes erotikus túlfűtöttséggel, amely nemcsak az első szerelmi gyakorlatait végző kamasz képzeletét tölti be, de a tár­sadalmi tehetetlenségre kényszerített, minden oldalról megfélemlí­tett mester egész környezetét is jellemzi. A kiadók is érzékelik, hogy ez a tematika nemcsak az írói pasz­szív reagálást fejezi ki, hanem a csalódott és megfélemlítetten vá­rakozó értelmiség érdeklődésének is megfelel. Egy rövid periódusra sajátos circulus vitiosus alakul: az írói visszavonulás olyan témá­kat tüntet ki figyelmével, amelyeket az olvasók bizonytalanságukban magukévá fogadnak. A kiadók pedig — főleg az évente néhány kö­tettel jelentkező kiskiadók, egyéni vállalkozók — fordítást várnak, főleg kísértethistóriákat és erotikus alkotásokat. így születik meg a Bécsben megjelentetett Erato, és a fordító nevének feltüntetése nél­kül publikált Verlaine-kötet, a Nők. De ennek a korszaknak a termé­ke Szabó Lőrinc KtsnapZója: ennek a circulus vitiosusnak a lejegyzé­se, amely épp ezáltal válik a pályakezdő első önértékű alkotásává, benne először találkozik a költő alaphelyzete és a használt kifejezési forma úgy, hogy az már sajátos, egyéni műalkotássá lényegül. Ahhoz pedig, hogy ez az összhang végre költői alkotásban is megvalósulhasson. Szabó Lőrincnek szüksége volt az általános érvé­nyűségét biztosító módszer kiérlelésére. A kert-poézis affektált kor­szakában ezt modorként megvalósíthatta, de a túl közeli példák ak­kor csak epigonságra ihlethették. Az aktuálistól ekkor fordul a klasz­szikus felé: vállalja a Shakespeare-szonettek fordítását, és próbálko­zik Pindarosz hangnemének eltalálásával. Igaz. hogy utóbb a Pin­darosz-verseket nem tartja kielégítőnek, és a Shakespeare-szonette­ket is egy életen keresztül csiszolja tovább, sőt egyszer még teljesen át is dolgozza, mégis a költő első önálló lépései ezek : a közvetlenül nem aktualizálható klasszikusok fordításával modor helyett módszert tanul. Ekkor írja az eddigi történelmi és poétikai tapasztalatait össze­gező első jellegzetesen saját versét, az Áradás, áradás! címűt, majd szabad verseit, amelyekből fokozatosan tisztul ki az első, kötetnyi cik­lust meghatározó saját versszerkezet, a Föld. Erdő, Isten költői világa. Kötetünkben a költőnek ezeket az állomásait kiadatlan zsengéi és első valódi versei publikálásával követjük, és ezek köré csoporto­sítjuk az életrajzát és környezeteit bemutató, nemcsak a születő köl­tőt, de egy gyorsan változó korszakot is jellemző dokumentumokat. Kabdebó Lóránt

Next

/
Thumbnails
Contents