Vezér Erzsébet szerk.: Ifjú szívekben élek? Vallomások Adyról (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1972)

Adyval elsősorban érzelmi viszonyban állok. Világirodalmi he­lyét illetően is csak az Ady-kettősséget mondhatom: hogy míg kevés az a nép és ritka a század, melyben hasonló nagyságú zseni születik, költészete világirodalmi viszonylatban ismeretlennek mond­ható. Érveljek a „kis" népek determináltalak tetsző sorsával (tör­ténelem, nyelv, irodalom) a „nagyok" között? A fordítás gigászi nehézségeivel? Magam részéről boldog lennék, ha mi, itt egységes értékelésre jutnánk. Jelen van a mai magyar lírában, minden valamirevaló mai költő verseiben, ha stigmáit nem is viselik látványosan. Nem mu­száj róla tudomást venni, nem muszáj tanulni tőle, belőle. Nem muszáj tudatosan költészetünk hozzá méltó folytonosságán mun­kálkodni sem. (Az olcsóbb sikerek még látványosabbak is lehet­nek.) Hajlamosak vagyunk rá, hogy közvetlen elődeinktől tanuljunk költészetet, így Adyból az jut nekünk, amit ők már kiszűrtek maguknak. Ez szegényíti a költészetet és késlelteti a fejlődést, bár kétségtelenül kényelmes megoldás. A nemzet irodalma nem divat­áramlatok kérdése. Önmagát szegényíti, aki hagyományaink ala­pos megismerése nélkül óhajt költészetet csinálni. Ez amellett, hogy merénylet az irodalom ellen, elkövetőjére üt vissza. A halhatat­lanság törvényei kérlelhetetlenek. „Aki dudás akar lenni, / Pokolra kell annak menni..." Vagy talán félünk, hogy elégünk, megsemmisülünk a hatalmas nyomás alatt? 1971.

Next

/
Thumbnails
Contents